Provérbios 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Fili mi, custodi sermones meos,et prcepta mea reconde tibi.Fili,
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 serva mandata mea, et vives ;et legem meam quasi pupillam oculi tui :
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 liga eam in digitis tuis,scribe illam in tabulis cordis tui.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Dic sapienti : Soror mea es,et prudentiam voca amicam tuam :
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 ut custodiant te a muliere extranea,et ab aliena qu verba sua dulcis facit.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 De fenestra enim domus meper cancellos prospexi,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 et video parvulos ;considero vecordem juvenem,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 qui transit per plateam juxta angulumet prope viam domus illius graditur :
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 in obscuro, advesperascente die,in noctis tenebris et caligine.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio,prparata ad capiendas animas :garrula et vaga,
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 quietis impatiens,nec valens in domo consistere pedibus suis ;
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 nunc foris, nunc in plateis,nunc juxta angulos insidians.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem,et procaci vultu blanditur, dicens :
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Victimas pro salute vovi ;hodie reddidi vota mea :
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum,desiderans te videre, et reperi.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Intexui funibus lectulum meum ;stravi tapetibus pietis ex gypto :
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 aspersi cubile meum myrrha,et alo, et cinnamomo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Veni, inebriemur uberibus,et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Non est enim vir in domo sua :abiit via longissima :
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 sacculum pecuni secum tulit ;in die plen lun reversurus est in domum suam.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Irretivit eum multis sermonibus,et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,et quasi agnus lasciviens,et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus,velut si avis festinet ad laqueum,et nescit quod de periculo anim illius agitur.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me,et attende verbis oris mei.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,neque decipiaris semitis ejus ;
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 multos enim vulneratos dejecit,et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Vi inferi domus ejus,penetrantes in interiora mortis.]
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.