Oséias 9

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Noli ltari, Isral ;noli exsultare sicut populi :quia fornicatus es a Deo tuo ;dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
1 Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
2 Area et torcular non pascet eos,et vinum mentietur eis :
2 Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
3 non habitabunt in terra Domini.Reversus est Ephraim in gyptum,et in Assyriis pollutum comedit.
3 Eles não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.
4 Non libabunt Domino vinum,et non placebunt ei.Sacrificia eorum quasi panis lugentium ;omnes qui comedent eum, contaminabuntur :quia panis eorum anim ipsorum :non intrabit in domum Domini.
4 Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem o agradarão os seus sacrifícios. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
5 Quid facietis in die solemni,in die festivitatis Domini ?
5 O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor?
6 Ecce enim profecti sunt a vastitate :gyptus congregabit eos ;Memphis sepeliet eos :desiderabile argentum eorum urtica hreditabit,lappa in tabernaculis eorum.
6 Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
7 Venerunt dies visitationis,venerunt dies retributionis.Scitote, Isral,stultum prophetam,insanum virum spiritualem,propter multitudinem iniquitatis tu,et multitudinem amenti.
7 Os dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tanta a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, o homem inspirado, um louco violento.
8 Speculator Ephraim cum Deo meo,propheta laqueus ruin factus est super omnes vias ejus ;insania in domo Dei ejus.
8 O profeta, junto ao meu Deus, é a sentinela que vigia Efraim, contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas, e a hostilidade no templo do seu Deus.
9 Profunde peccaverunt, sicut in diebus Gabaa.Recordabitur iniquitatis eorum,et visitabit peccata eorum.
9 Eles mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniqüidade e os castigará por seus pecados.
10 Quasi uvas in deserto inveni Isral,quasi prima poma ficulne in cacumine ejus vidi patres eorum :ipsi autem intraverunt ad Beelphegor,et abalienati sunt in confusionem,et facti sunt abominabiles sicut ea qu dilexerunt.
10 "Quando encontrei Israel, foi como encontrar uvas no deserto; quando vi os antepassados de vocês, foi como ver os primeiros frutos de uma figueira. Mas, quando eles vieram a Baal-Peor, consagraram-se àquele ídolo vergonhoso e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram.
11 Ephraim quasi avis avolavit ;gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
11 A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
12 Quod etsi enutrierint filios suos,absque liberis eos faciam in hominibus ;sed et v eis cum recessero ab eis !
12 Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
13 Ephraim, ut vidi, Tyrus erat fundata in pulchritudine ;et Ephraim educet ad interfectorem filios suos.
13 Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador. "
14 Da eis, Domine. Quid dabis eis ?da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.
14 Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.
15 Omnes nequiti eorum in Galgal,quia ibi exosos habui eos.Propter malitiam adinventionum eorum,de domo mea ejiciam eos ;non addam ut diligam eos :omnes principes eorum recedentes.
15 "Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali eu os odiei. Por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
16 Percussus est Ephraim ;radix eorum exsiccata est :fructum nequaquam facient,quod etsi genuerint,interficiam amantissima uteri eorum.
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua querida prole. "
17 Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum,et erunt vagi in nationibus.]
17 Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.