Oséias 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dicite fratribus vestris : Populus meus ; et sorori vestr : Misericordiam consecuta.
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 [Judicate matrem vestram, judicate,quoniam ipsa non uxor mea,et ego non vir ejus.Auferat fornicationes suas a facie sua,et adulteria sua de medio uberum suorum ;
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 ne forte expoliem eam nudam,et statuam eam secundum diem nativitatis su,et ponam eam quasi solitudinem,et statuam eam velut terram inviam,et interficiam eam siti.
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 Et filiorum illius non miserebor,quoniam filii fornicationum sunt.
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 Quia fornicata est mater eorum,confusa est qu concepit eos ;quia dixit : Vadam post amatores meos,qui dant panes mihi, et aquas meas,lanam meam, et linum meum,oleum meum, et potum meum.
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis,et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 Et sequetur amatores suos, et non apprehendet eos ;et quret eos, et non inveniet :et dicet : Vadam, et revertar ad virum meum priorem,quia bene mihi erat tunc magis quam nunc.
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 Et hc nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum,et argentum multiplicavi ei, et aurum,qu fecerunt Baal.
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Idcirco convertar, et sumam frumentum meum in tempore suo,et vinum meum in tempore suo.Et liberabo lanam meam et linum meum,qu operiebant ignominiam ejus.
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 Et nunc revelabo stultitiam ejus in oculis amatorum ejus ;et vir non eruet eam de manu mea ;
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 et cessare faciam omne gaudium ejus,solemnitatem ejus, neomeniam ejus, sabbatum ejus,et omnia festa tempora ejus.
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 Et corrumpam vineam ejus, et ficum ejus,de quibus dixit : Mercedes h me sunt,quas dederunt mihi amatores mei ;et ponam eam in saltum,et comedet eam bestia agri.
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 Et visitabo super eam dies Baalim,quibus accendebat incensum,et ornabatur in aure sua, et monili suo.Et ibat post amatores suos,et mei obliviscebatur, dicit Dominus.
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 Propter hoc ecce ego lactabo eam,et ducam eam in solitudinem,et loquar ad cor ejus.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Et dabo ei vinitores ejus ex eodem loco,et vallem Achor, ad aperiendam spem ;et canet ibi juxta dies juventutis su,et juxta dies ascensionis su de terra gypti.
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 Et erit in die illa, ait Dominus :vocabit me, Vir meus,et non vocabit me ultra Baali.
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 Et auferam nomina Baalim de ore ejus,et non recordabitur ultra nominis eorum.
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 Et percutiam cum eis fdus in die illa, cum bestia agri,et cum volucre cli, et cum reptili terr ;et arcum, et gladium, et bellum conteram de terra,et dormire eos faciam fiducialiter.
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 Et sponsabo te mihi in sempiternum ;et sponsabo te mihi in justitia, et judicio,et in misericordia, et in miserationibus.
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 Et sponsabo te mihi in fide ;et scies quia ego Dominus.
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 Et erit in die illa :exaudiam, dicit Dominus, exaudiam clos,et illi exaudient terram.
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 Et terra exaudiet triticum, et vinum, et oleum,et hc exaudient Jezrahel.
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 Et seminabo eam mihi in terra,et miserebor ejus qu fuit Absque misericordia.
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”
24 Et dicam Non populo meo : Populus meus es tu ;et ipse dicet : Deus meus es tu.]
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.