Oséias 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Dicite fratribus vestris : Populus meus ; et sorori vestr : Misericordiam consecuta.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 [Judicate matrem vestram, judicate,quoniam ipsa non uxor mea,et ego non vir ejus.Auferat fornicationes suas a facie sua,et adulteria sua de medio uberum suorum ;
2 Contendei com vossa mãe, contendei; porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; para que ela afaste as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 ne forte expoliem eam nudam,et statuam eam secundum diem nativitatis su,et ponam eam quasi solitudinem,et statuam eam velut terram inviam,et interficiam eam siti.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
4 Et filiorum illius non miserebor,quoniam filii fornicationum sunt.
4 Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições.
5 Quia fornicata est mater eorum,confusa est qu concepit eos ;quia dixit : Vadam post amatores meos,qui dant panes mihi, et aquas meas,lanam meam, et linum meum,oleum meum, et potum meum.
5 porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente; porque diz: Irei após os meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis,et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.
6 Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Et sequetur amatores suos, et non apprehendet eos ;et quret eos, et non inveniet :et dicet : Vadam, et revertar ad virum meum priorem,quia bene mihi erat tunc magis quam nunc.
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 Et hc nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum,et argentum multiplicavi ei, et aurum,qu fecerunt Baal.
8 Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Idcirco convertar, et sumam frumentum meum in tempore suo,et vinum meum in tempore suo.Et liberabo lanam meam et linum meum,qu operiebant ignominiam ejus.
9 Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Et nunc revelabo stultitiam ejus in oculis amatorum ejus ;et vir non eruet eam de manu mea ;
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 et cessare faciam omne gaudium ejus,solemnitatem ejus, neomeniam ejus, sabbatum ejus,et omnia festa tempora ejus.
11 Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.
12 Et corrumpam vineam ejus, et ficum ejus,de quibus dixit : Mercedes h me sunt,quas dederunt mihi amatores mei ;et ponam eam in saltum,et comedet eam bestia agri.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 Et visitabo super eam dies Baalim,quibus accendebat incensum,et ornabatur in aure sua, et monili suo.Et ibat post amatores suos,et mei obliviscebatur, dicit Dominus.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais elas lhes queimava incenso, e se adornava com as suas arrecadas e as suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor.
14 Propter hoc ecce ego lactabo eam,et ducam eam in solitudinem,et loquar ad cor ejus.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Et dabo ei vinitores ejus ex eodem loco,et vallem Achor, ad aperiendam spem ;et canet ibi juxta dies juventutis su,et juxta dies ascensionis su de terra gypti.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Et erit in die illa, ait Dominus :vocabit me, Vir meus,et non vocabit me ultra Baali.
16 E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.
17 Et auferam nomina Baalim de ore ejus,et non recordabitur ultra nominis eorum.
17 Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes.
18 Et percutiam cum eis fdus in die illa, cum bestia agri,et cum volucre cli, et cum reptili terr ;et arcum, et gladium, et bellum conteram de terra,et dormire eos faciam fiducialiter.
18 Naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 Et sponsabo te mihi in sempiternum ;et sponsabo te mihi in justitia, et judicio,et in misericordia, et in miserationibus.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
20 Et sponsabo te mihi in fide ;et scies quia ego Dominus.
20 e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 Et erit in die illa :exaudiam, dicit Dominus, exaudiam clos,et illi exaudient terram.
21 Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
22 Et terra exaudiet triticum, et vinum, et oleum,et hc exaudient Jezrahel.
22 a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jizreel.
23 Et seminabo eam mihi in terra,et miserebor ejus qu fuit Absque misericordia.
23 E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus.
24 Et dicam Non populo meo : Populus meus es tu ;et ipse dicet : Deus meus es tu.]
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.