Oséias 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 Dicite fratribus vestris : Populus meus ; et sorori vestr : Misericordiam consecuta.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 [Judicate matrem vestram, judicate,quoniam ipsa non uxor mea,et ego non vir ejus.Auferat fornicationes suas a facie sua,et adulteria sua de medio uberum suorum ;
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus peitos.
3 ne forte expoliem eam nudam,et statuam eam secundum diem nativitatis su,et ponam eam quasi solitudinem,et statuam eam velut terram inviam,et interficiam eam siti.
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
4 Et filiorum illius non miserebor,quoniam filii fornicationum sunt.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Quia fornicata est mater eorum,confusa est qu concepit eos ;quia dixit : Vadam post amatores meos,qui dant panes mihi, et aquas meas,lanam meam, et linum meum,oleum meum, et potum meum.
5 Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu houve-se torpemente porque diz: Irei atrás de meus namorados, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis,et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Et sequetur amatores suos, et non apprehendet eos ;et quret eos, et non inveniet :et dicet : Vadam, et revertar ad virum meum priorem,quia bene mihi erat tunc magis quam nunc.
7 E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
8 Et hc nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum,et argentum multiplicavi ei, et aurum,qu fecerunt Baal.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o óleo e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Idcirco convertar, et sumam frumentum meum in tempore suo,et vinum meum in tempore suo.Et liberabo lanam meam et linum meum,qu operiebant ignominiam ejus.
9 Portanto, tornar-me-ei e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Et nunc revelabo stultitiam ejus in oculis amatorum ejus ;et vir non eruet eam de manu mea ;
10 E, agora, descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus namorados, e ninguém a livrará da minha mão.
11 et cessare faciam omne gaudium ejus,solemnitatem ejus, neomeniam ejus, sabbatum ejus,et omnia festa tempora ejus.
11 E farei cessar todo o seu gozo, e as suas festas, e as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 Et corrumpam vineam ejus, et ficum ejus,de quibus dixit : Mercedes h me sunt,quas dederunt mihi amatores mei ;et ponam eam in saltum,et comedet eam bestia agri.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Et visitabo super eam dies Baalim,quibus accendebat incensum,et ornabatur in aure sua, et monili suo.Et ibat post amatores suos,et mei obliviscebatur, dicit Dominus.
13 E sobre ela visitarei os dias de Baal, nos quais lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atrás de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Propter hoc ecce ego lactabo eam,et ducam eam in solitudinem,et loquar ad cor ejus.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Et dabo ei vinitores ejus ex eodem loco,et vallem Achor, ad aperiendam spem ;et canet ibi juxta dies juventutis su,et juxta dies ascensionis su de terra gypti.
15 E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Et erit in die illa, ait Dominus :vocabit me, Vir meus,et non vocabit me ultra Baali.
16 E acontecerá naquele dia, diz o Senhor , que me chamarás: Meu marido e não me chamarás mais: Meu Baal.
17 Et auferam nomina Baalim de ore ejus,et non recordabitur ultra nominis eorum.
17 E da sua boca tirarei os nomes de baalins, e os seus nomes não virão mais em memória.
18 Et percutiam cum eis fdus in die illa, cum bestia agri,et cum volucre cli, et cum reptili terr ;et arcum, et gladium, et bellum conteram de terra,et dormire eos faciam fiducialiter.
18 E, naquele dia, farei por eles aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra e os farei deitar em segurança.
19 Et sponsabo te mihi in sempiternum ;et sponsabo te mihi in justitia, et judicio,et in misericordia, et in miserationibus.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Et sponsabo te mihi in fide ;et scies quia ego Dominus.
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás o Senhor .
21 Et erit in die illa :exaudiam, dicit Dominus, exaudiam clos,et illi exaudient terram.
21 E acontecerá, naquele dia, que eu responderei, diz o Senhor , eu responderei aos céus, e estes responderão à terra.
22 Et terra exaudiet triticum, et vinum, et oleum,et hc exaudient Jezrahel.
22 E a terra responderá ao trigo, e ao mosto, e ao óleo; e estes responderão a Jezreel.
23 Et seminabo eam mihi in terra,et miserebor ejus qu fuit Absque misericordia.
23 E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!
24 Et dicam Non populo meo : Populus meus es tu ;et ipse dicet : Deus meus es tu.]
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.