Naum 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [V civitas sanguinum,universa mendacii dilaceratione plena !non recedet a te rapina.
1 Ai de Nínive, cidade cruel, cheia de mentiras e de violência, onde não faltam crimes!
2 Vox flagelli, et vox impetus rot, et equi frementis,et quadrig ferventis, et equitis ascendentis,
2 Escutem o estalo dos chicotes e o barulho das rodas! Aí vêm os cavalos galopando, os carros de guerra vêm correndo!
3 et micantis gladii, et fulgurantis hast,et multitudinis interfect, et gravis ruin ;nec est finis cadaverum,et corruent in corporibus suis.
3 Os cavaleiros atacam com espadas brilhantes e lanças reluzentes. Mortos por toda parte, milhares de cadáveres; os soldados tropeçam nos corpos dos mortos.
4 Propter multitudinem fornicationum meretricisspecios, et grat, et habentis maleficia,qu vendidit gentes in fornicationibus suis,et familias in maleficiis suis.
4 Nínive, a prostituta, está sendo castigada! Bela e encantadora, com as suas feitiçarias ela conquistava os povos e os prendia com a sua prostituição.
5 Ecce ego ad te, dicit Dominus exercituum,et revelabo pudenda tua in facie tua ;et ostendam gentibus nuditatem tuam,et regnis ignominiam tuam.
5 O Senhor Todo-Poderoso diz: “Nínive, eu estou contra você. Vou tirar o seu vestido e deixá-la nua para que todos a vejam assim, para que vejam a sua desgraça.
6 Et projiciam super te abominationes,et contumeliis te afficiam,et ponam te in exemplum.
6 Vou tratá-la com desprezo e cobri-la de sujeira; todos olharão para você horrorizados.
7 Et erit : omnis qui viderit te resiliet a te,et dicet : Vastata est Ninive.Quis commovebit super te caput ?unde quram consolatorem tibi ?
7 Todos os que a virem fugirão, dizendo: ‘Nínive está arrasada!’ Quem terá pena de você? Onde vou achar quem a console?”
8 Numquid melior es Alexandria populorum,qu habitat in fluminibus ?aqu in circuti ejus ;cujus diviti, mare ;aqu, muri ejus.
8 Nínive, será que você é melhor do que Tebas, a capital do Egito? Ela também era protegida por um rio: o rio Nilo era como um muro que a defendia.
9 thiopia fortitudo ejus, et gyptus, et non est finis ;Africa et Lybies fuerunt in auxilio tuo.
9 Tebas dominava o Egito e a Etiópia; ela era a cidade mais poderosa do mundo, e o país da Líbia era o seu aliado.
10 Sed et ipsa in transmigrationem ducta est in captivitatem :parvuli ejus elisi sunt in capite omnium viarum,et super inclytos ejus miserunt sortem,et omnes optimates ejus confixi sunt in compedibus.
10 Mesmo assim, o povo de Tebas foi feito prisioneiro; eles foram levados para fora do seu país, as crianças foram esmagadas nas esquinas das ruas, e os inimigos tiraram sorte para ver quem ficava com as pessoas mais importantes e depois as levaram embora presas com correntes.
11 Et tu ergo inebriaberis, et eris despecta :et tu qures auxilium ab inimico.
11 Nínive, você também vai ficar bêbada e vai andar atrapalhada, procurando fugir do inimigo.
12 Omnes munitiones tu sicut ficus cum grossis suis :si concuss fuerint, cadent in os comedentis.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras cheias de figos maduros: é só sacudir a figueira, e os figos caem na boca de quem quiser comer.
13 Ecce populus tuus mulieres in medio tui :inimicis tuis adapertione pandentur port terr tu,devorabit ignis vectes tuos.
13 Os seus soldados são fracos como mulheres, e os portões da cidade estão abertos. O inimigo pode entrar à vontade, pois o fogo destruiu as fechaduras.
14 Aquam propter obsidionem hauri tibi :exstrue munitiones tuas,intra in lutum, et calca,subigens tene laterem.
14 Guardem água em reservatórios, para que não falte quando o exército inimigo cercar a cidade, e reforcem as fortalezas. Amassem barro e preparem as formas para fazer tijolos.
15 Ibi comedet te ignis,peribis gladio, devorabit te ut bruchus :congregare ut bruchus,multiplicare ut locusta.
15 Mesmo assim, vocês vão morrer no fogo ou na batalha; o inimigo acabará com vocês como os gafanhotos acabam com as colheitas. Tornem-se tão numerosos como os gafanhotos!
16 Plures fecisti negotiationes tuas quam stell sint cli ;bruchus expansus est, et avolavit.
16 Há entre vocês mais negociantes do que estrelas no céu. Mas agora eles foram embora, como gafanhotos que batem as asas e saem voando.
17 Custodes tui quasi locust,et parvuli tui quasi locust locustarum,qu considunt in sepibus in die frigoris :sol ortus est, et avolaverunt,et non est cognitus locus earum ubi fuerint.
17 As suas autoridades e os seus funcionários são como gafanhotos que pousam nas paredes quando faz frio; mas, logo que o sol começa a brilhar, eles saem voando, e ninguém sabe para onde foram.
18 Dormitaverunt pastores tui, rex Assur,sepelientur principes tui :latitavit populus tuus in montibus,et non est qui congreget.
18 O rei da Assíria e os seus governadores estão mortos, e os seus generais também morreram. O seu povo está espalhado pelas montanhas, e não há ninguém para juntá-los de novo.
19 Non est obscura contritio tua ;pessima est plaga tua.Omnes qui audierunt auditionem tuam compresserunt manum super te :quia super quem non transiit malitia tua semper ?]
19 Não há remédio para as suas feridas; elas não têm cura. Todos os que ouvem falar da sua desgraça ficam alegres e batem palmas. Pois não há ninguém que tenha escapado da sua crueldade que nunca se acaba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.