Naum 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Ascendit qui dispergat coram te,qui custodiat obsidionem :contemplare viam, conforta lumbos,robora virtutem valde.
1 O destruidor está já diante de ti; guarda tu a fortaleza, observa o caminho, esforça os lombos, fortalece muito o teu poder.
2 Quia reddidit Dominus superbiam Jacob,sicut superbiam Isral ;quia vastatores dissipaverunt eos,et propagines eorum corruperunt.
2 Porque o Senhor trará outra vez a excelência de Jacó, como a excelência de Israel; porque os que despejam os despejaram e corromperam os seus sarmentos.
3 Clypeus fortium ejus ignitus,viri exercitus in coccineis ;igne haben currus in die prparationis ejus,et agitatores consopiti sunt.
3 Os escudos dos seus valentes estarão vermelhos, os homens valorosos, escarlates, os carros, como fogo de tochas no dia da sua preparação, e as lanças se sacudirão terrivelmente.
4 In itineribus conturbati sunt ;quadrig collis sunt in plateis :aspectus eorum quasi lampades,quasi fulgura discurrentia.
4 Os carros se enfurecerão nas praças, chocar-se-ão pelas ruas; o seu parecer é como o de tochas, correrão como relâmpagos.
5 Recordabitur fortium suorum ;ruent in itineribus suis :velociter ascendent muros ejus,et prparabitur umbraculum.
5 Este se lembrará das suas riquezas; eles, porém, tropeçarão na sua marcha, apresentar-se-ão no muro, quando o amparo for preparado.
6 Port fluviorum apert sunt,et templum ad solum dirutum.
6 As portas do rio se abrirão, e o palácio se derreterá.
7 Et miles captivus abductus est,et ancill ejus minabantur gementes ut columb,murmurantes in cordibus suis.
7 E Huzabe está descoberta; será levada cativa, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seu peito.
8 Et Ninive quasi piscina aquarum aqu ejus ;ipsi vero fugerunt. State, state !et non est qui revertatur.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
9 Diripite argentum, diripite aurum :et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis.
10 Dissipata est, et scissa, et dilacerata ;et cor tabescens, et dissolutio geniculorum,et defectio in cunctis renibus,et facies omnium eorum sicut nigredo oll.
10 Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
11 Ubi est habitaculum leonum,et pascua catulorum leonum,ad quam ivit leo ut ingrederetur illuc catulus leonis,et non est qui exterreat ?
11 Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 Leo cepit sufficienter catulis suis,et necavit lenis suis,et implevit prda speluncas suas,et cubile suum rapina.
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina.
13 Ecce ego ad te, dicit Dominus exercituum,et succendam usque ad fumum quadrigas tuas,et leunculos tuos comedet gladius,et exterminabo de terra prdam tuam,et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum.]
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.