Naum 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Ascendit qui dispergat coram te,qui custodiat obsidionem :contemplare viam, conforta lumbos,robora virtutem valde.
1 O destruidor sobe contra ti, ó Nínive! Guarda a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reúne todas as tuas forças!
2 Quia reddidit Dominus superbiam Jacob,sicut superbiam Isral ;quia vastatores dissipaverunt eos,et propagines eorum corruperunt.
2 (Porque o Senhor restaura a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus sarmentos.)
3 Clypeus fortium ejus ignitus,viri exercitus in coccineis ;igne haben currus in die prparationis ejus,et agitatores consopiti sunt.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos, os homens valentes vestem escarlata, cintila o aço dos carros no dia do seu aparelhamento, e vibram as lanças.
4 In itineribus conturbati sunt ;quadrig collis sunt in plateis :aspectus eorum quasi lampades,quasi fulgura discurrentia.
4 Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 Recordabitur fortium suorum ;ruent in itineribus suis :velociter ascendent muros ejus,et prparabitur umbraculum.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam em seu caminho; apressam-se para chegar ao muro e já encontram o testudo inimigo armado.
6 Port fluviorum apert sunt,et templum ad solum dirutum.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 Et miles captivus abductus est,et ancill ejus minabantur gementes ut columb,murmurantes in cordibus suis.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida e levada em cativeiro, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 Et Ninive quasi piscina aquarum aqu ejus ;ipsi vero fugerunt. State, state !et non est qui revertatur.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.
9 Diripite argentum, diripite aurum :et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objeto desejável.
10 Dissipata est, et scissa, et dilacerata ;et cor tabescens, et dissolutio geniculorum,et defectio in cunctis renibus,et facies omnium eorum sicut nigredo oll.
10 Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.
11 Ubi est habitaculum leonum,et pascua catulorum leonum,ad quam ivit leo ut ingrederetur illuc catulus leonis,et non est qui exterreat ?
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar do pasto dos leõezinhos, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 Leo cepit sufficienter catulis suis,et necavit lenis suis,et implevit prda speluncas suas,et cubile suum rapina.
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Ecce ego ad te, dicit Dominus exercituum,et succendam usque ad fumum quadrigas tuas,et leunculos tuos comedet gladius,et exterminabo de terra prdam tuam,et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum.]
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; queimarei na fumaça os teus carros, a espada devorará os teus leõezinhos, arrancarei da terra a tua presa, e já não se ouvirá a voz dos teus embaixadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.