Mateus 15
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Tunc accesserunt ad eum ab Jerosolymis scrib et pharisi, dicentes :
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum ? non enim lavant manus suas cum panem manducant.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ipse autem respondens ait illis : Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram ? Nam Deus dixit :
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Honora patrem, et matrem : et, Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Vos autem dicitis : Quicumque dixerit patri, vel matri : Munus, quodcumque est ex me, tibi proderit :
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 et non honorificavit patrem suum, aut matrem suam : et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Hypocrit, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens :
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 [Populus hic labiis me honorat :cor autem eorum longe est a me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Sine causa autem colunt me,docentes doctrinas et mandata hominum.]
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Et convocatis ad se turbis, dixit eis : Audite, et intelligite.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Non quod intrat in os, coinquinat hominem : sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Tunc accedentes discipuli ejus, dixerunt ei : Scis quia pharisi audito verbo hoc, scandalizati sunt ?
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 At ille respondens ait : Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus clestis, eradicabitur.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Sinite illos : cci sunt, et duces ccorum ; ccus autem si cco ducatum prstet, ambo in foveam cadunt.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Respondens autem Petrus dixit ei : Edissere nobis parabolam istam.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 At ille dixit : Adhuc et vos sine intellectu estis ?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Non intelligitis quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secessum emittitur ?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Qu autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem :
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 de corde enim exeunt cogitationes mal, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemi :
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 hc sunt, qu coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Et egressus inde Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Et ecce mulier chanana a finibus illis egressa clamavit, dicens ei : Miserere mei, Domine fili David : filia mea male a dmonio vexatur.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes : Dimitte eam : quia clamat post nos.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Ipse autem respondens ait : Non sum missus nisi ad oves, qu perierunt domus Isral.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 At illa venit, et adoravit eum, dicens : Domine, adjuva me.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Qui respondens ait : Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 At illa dixit : Etiam Domine : nam et catelli edunt de micis qu cadunt de mensa dominorum suorum.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Tunc respondens Jesus, ait illi : O mulier, magna est fides tua : fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia ejus ex illa hora.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Et cum transisset inde Jesus, venit secus mare Galil : et ascendens in montem, sedebat ibi.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Et accesserunt ad eum turb mult, habentes secum mutos, ccos, claudos, debiles, et alios multos : et projecerunt eos ad pedes ejus, et curavit eos,
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 ita ut turb mirarentur, videntes mutos loquentes, claudos ambulantes, ccos videntes : et magnificabant Deum Isral.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesus autem, convocatis discipulis suis, dixit : Misereor turb, quia triduo jam perseverant mecum, et non habent quod manducent : et dimittere eos jejunos nolo, ne deficiant in via.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Et dicunt ei discipuli : Unde ergo nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam ?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Et ait illis Jesus : Quot habetis panes ? At illi dixerunt : Septem, et paucos pisciculos.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Et prcepit turb ut discumberent super terram.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Et accipiens septem panes, et pisces, et gratias agens, fregit, et dedit discipulis suis, et discipuli dederunt populo.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Et comederunt omnes, et saturati sunt. Et quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Erant autem qui manducaverunt quatuor millia hominum, extra parvulos et mulieres.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Et, dimissa turba, ascendit in naviculam : et venit in fines Magedan.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.