Miquéias 4
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Et erit : in novissimo dierumerit mons domus Domini prparatus in vertice montium,et sublimis super colles :et fluent ad eum populi,
1 No futuro, o monte do Templo do Senhor será o mais alto de todos, ficando acima de todos os montes. Todas as nações irão correndo para lá,
2 et properabunt gentes mult, et dicent :Venite, ascendamus ad montem Domini,et ad domum Dei Jacob :et docebit nos de viis suis,et ibimus in semitis ejus,quia de Sion egredietur lex,et verbum Domini de Jerusalem.
2 e esses povos dirão: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do é do monte Sião que ele fala ao seu povo.”
3 Et judicabit inter populos multos,et corripiet gentes fortes usque in longinquum :et concident gladios suos in vomeres,et hastas suas in ligones :non sumet gens adversus gentem gladium,et non discent ultra belligerare.
3 Ele será juiz entre muitos povos e decidirá questões entre grandes nações distantes. Os povos transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão novamente para batalhas.
4 Et sedebit vir subtus vitem suam et subtus ficum suam,et non erit qui deterreat,quia os Domini exercituum locutum est.
4 Todos viverão seguros, e cada um descansará calmamente debaixo das suas figueiras e das suas Esta é a promessa do
5 Quia omnes populi ambulabuntunusquisque in nomine dei sui ;nos autem ambulabimusin nomine Domini Dei nostri,in ternum et ultra.]
5 As outras nações adoram e obedecem aos seus deuses; mas, quanto a nós, o e nós o adoraremos e lhe obedeceremos para sempre.
6 [In die illa, dicit Dominus,congregabo claudicantem,et eam quam ejeceram colligam,et quam afflixeram :
6 O Senhor Deus diz: — Virá o dia em que eu reunirei aqueles que sofrem, todos os que eu castiguei, quando os expulsei da sua pátria.
7 et ponam claudicantem in reliquias,et eam qu laboraverat, in gentem robustam :et regnabit Dominus super eos in monte Sion,ex hoc nunc et usque in ternum.
7 Trarei de volta dos países distantes todos os que estiverem vivos e farei deles uma nação poderosa. Eu, o Senhor , reinarei no monte Sião , e, daquele tempo em diante e para sempre, eles serão novamente o meu povo.
8 Et tu, turris gregis nebulosa fili Sion,usque ad te veniet,et veniet potestas prima,regnum fili Jerusalem.
8 E Jerusalém, o lugar de onde eu, como pastor de ovelhas, olho e cuido do meu povo, voltará a ser a capital do país, a cidade mais importante de Israel.
9 Nunc quare mrore contraheris ?numquid rex non est tibi,aut consiliarius tuus periit,quia comprehendit te dolor sicut parturientem ?
9 Jerusalém, por que é que você está chorando como uma mulher que está com dores de parto? Será que é porque você não tem rei e os seus conselheiros morreram?
10 Dole et satage, filia Sion, quasi parturiens,quia nunc egredieris de civitate,et habitabis in regione,et venies usque ad Babylonem :ibi liberaberis,ibi redimet te Dominus de manu inimicorum tuorum.
10 Jerusalém, torça-se de dor e grite como uma mulher que está dando à luz, pois os seus moradores vão sair e morar nos campos e depois irão até a Babilônia. Mas o Senhor os salvará e os livrará do poder dos inimigos.
11 Et nunc congregat sunt super te gentes mult, qu dicunt :Lapidetur, et aspiciat in Sion oculus noster.
11 Muitas nações se reuniram para atacar Jerusalém. Essa gente diz: “Jerusalém deve ser destruída e profanada !”
12 Ipsi autem non cognoverunt cogitationes Domini,et non intellexerunt consilium ejus,quia congregavit eos quasi fnum are.
12 Mas eles não sabem o que o Senhor está pensando e planejando. Não sabem que ele os reuniu para os castigar, como se ajuntam as espigas para pisá-las e separar o trigo da palha.
13 Surge, et tritura, filia Sion,quia cornu tuum ponam ferreum,et ungulas tuas ponam reas ;et comminues populos multos,et interficies Domino rapinas eorum,et fortitudinem eorum Domino univers terr.]
13 O Senhor Deus diz: — Povo de Jerusalém, levante-se e ataque os inimigos! Eu darei a vocês a força de um touro com chifres de ferro e cascos de bronze. Vocês destruirão muitos povos e oferecerão a mim, o Senhor do mundo inteiro, as riquezas que eles conquistaram pela força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.