Miquéias 4

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Et erit : in novissimo dierumerit mons domus Domini prparatus in vertice montium,et sublimis super colles :et fluent ad eum populi,
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão os povos.
2 et properabunt gentes mult, et dicent :Venite, ascendamus ad montem Domini,et ad domum Dei Jacob :et docebit nos de viis suis,et ibimus in semitis ejus,quia de Sion egredietur lex,et verbum Domini de Jerusalem.
2 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião procederá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 Et judicabit inter populos multos,et corripiet gentes fortes usque in longinquum :et concident gladios suos in vomeres,et hastas suas in ligones :non sumet gens adversus gentem gladium,et non discent ultra belligerare.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e longínquas; estes converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Et sedebit vir subtus vitem suam et subtus ficum suam,et non erit qui deterreat,quia os Domini exercituum locutum est.
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 Quia omnes populi ambulabuntunusquisque in nomine dei sui ;nos autem ambulabimusin nomine Domini Dei nostri,in ternum et ultra.]
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em o nome do Senhor , nosso Deus, para todo o sempre.
6 [In die illa, dicit Dominus,congregabo claudicantem,et eam quam ejeceram colligam,et quam afflixeram :
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu afligira.
7 et ponam claudicantem in reliquias,et eam qu laboraverat, in gentem robustam :et regnabit Dominus super eos in monte Sion,ex hoc nunc et usque in ternum.
7 Dos que coxeiam farei a parte restante e dos que foram arrojados para longe, uma poderosa nação; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Et tu, turris gregis nebulosa fili Sion,usque ad te veniet,et veniet potestas prima,regnum fili Jerusalem.
8 A ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Nunc quare mrore contraheris ?numquid rex non est tibi,aut consiliarius tuus periit,quia comprehendit te dolor sicut parturientem ?
9 Agora, por que tamanho grito? Não há rei em ti? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor como da que está para dar à luz?
10 Dole et satage, filia Sion, quasi parturiens,quia nunc egredieris de civitate,et habitabis in regione,et venies usque ad Babylonem :ibi liberaberis,ibi redimet te Dominus de manu inimicorum tuorum.
10 Sofre dores e esforça-te, ó filha de Sião, como a que está para dar à luz, porque, agora, sairás da cidade, e habitarás no campo, e virás até à Babilônia; ali, porém, serás libertada; ali, te remirá o Senhor das mãos dos teus inimigos.
11 Et nunc congregat sunt super te gentes mult, qu dicunt :Lapidetur, et aspiciat in Sion oculus noster.
11 Acham-se, agora, congregadas muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 Ipsi autem non cognoverunt cogitationes Domini,et non intellexerunt consilium ejus,quia congregavit eos quasi fnum are.
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem lhe entendem o plano que as ajuntou como feixes na eira.
13 Surge, et tritura, filia Sion,quia cornu tuum ponam ferreum,et ungulas tuas ponam reas ;et comminues populos multos,et interficies Domino rapinas eorum,et fortitudinem eorum Domino univers terr.]
13 Levanta-te e debulha, ó filha de Sião, porque farei de ferro o teu chifre e de bronze, as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será dedicado ao Senhor , e os seus bens, ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.