Levítico 18

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Loquere filiis Isral, et dices ad eos : Ego Dominus Deus vester :
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 juxta consuetudinem terr gypti, in qua habitastis, non facietis : et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Facietis judicia mea, et prcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Custodite leges meas atque judicia, qu faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Turpitudinem patris tui, turpitudinem matris tu non discooperies : mater tua est : non revelabis turpitudinem ejus.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies : turpitudo enim patris tui est.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Turpitudinem sororis tu ex patre sive ex matre, qu domi vel foris genita est, non revelabis.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Turpitudinem fili filii tui vel neptis ex filia non revelabis : quia turpitudo tua est.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Turpitudinem fili uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies : quia caro est patris tui.
12 — ausente —
13 Turpitudinem sororis matris tu non revelabis, eo quod caro sit matris tu.
13 — ausente —
14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, qu tibi affinitate conjungitur.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Turpitudinem nurus tu non revelabis, quia uxor filii tui est : nec discooperies ignominiam ejus.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis : quia turpitudo fratris tui est.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Turpitudinem uxoris tu et fili ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam fili illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus : quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Sororem uxoris tu in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 Ad mulierem qu patitur menstrua non accedes, nec revelabis fditatem ejus.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 Nec polluamini in omnibus his quibus contaminat sunt univers gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 et quibus polluta est terra : cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accol terr qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, qu fuit ante vos.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Omnis anima, qu fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Custodite mandata mea. Nolite facere qu fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.