Levítico 18

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Loquere filiis Isral, et dices ad eos : Ego Dominus Deus vester :
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 juxta consuetudinem terr gypti, in qua habitastis, non facietis : et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Facietis judicia mea, et prcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Custodite leges meas atque judicia, qu faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Turpitudinem patris tui, turpitudinem matris tu non discooperies : mater tua est : non revelabis turpitudinem ejus.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies : turpitudo enim patris tui est.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Turpitudinem sororis tu ex patre sive ex matre, qu domi vel foris genita est, non revelabis.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Turpitudinem fili filii tui vel neptis ex filia non revelabis : quia turpitudo tua est.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Turpitudinem fili uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies : quia caro est patris tui.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 Turpitudinem sororis matris tu non revelabis, eo quod caro sit matris tu.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, qu tibi affinitate conjungitur.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Turpitudinem nurus tu non revelabis, quia uxor filii tui est : nec discooperies ignominiam ejus.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis : quia turpitudo fratris tui est.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Turpitudinem uxoris tu et fili ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam fili illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus : quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Sororem uxoris tu in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 Ad mulierem qu patitur menstrua non accedes, nec revelabis fditatem ejus.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Nec polluamini in omnibus his quibus contaminat sunt univers gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 et quibus polluta est terra : cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accol terr qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, qu fuit ante vos.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Omnis anima, qu fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Custodite mandata mea. Nolite facere qu fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.