Josué 13

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Josue senex provectque tatis erat, et dixit Dominus ad eum : Senuisti, et longvus es, terraque latissima derelicta est, qu necdum sorte divisa est :
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 omnis videlicet Galila, Philisthiim, et universa Gessuri.
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 A fluvio turbido, qui irrigat gyptum, usque ad terminos Accaron contra aquilonem : terra Chanaan, qu in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazos, et Azotios, Ascalonitas, Gethos, et Accaronitas.
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 Ad meridiem vero sunt Hevi, omnis terra Chanaan, et Maara Sidoniorum, usque Apheca et terminos Amorrhi,
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 ejusque confinia. Libani quoque regio contra orientem, a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath ;
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Isral. Veniat ergo in partem hreditatis Isral, sicut prcepi tibi.
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidi tribui Manasse,
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus Domini trans fluenta Jordanis, ad orientalem plagam.
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 Ab Aror, qu sita est in ripa torrentis Arnon, et in vallis medio, universaque campestria Medaba, usque Dibon,
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 et cunctas civitates Sehon regis Amorrhi, qui regnavit in Hesebon, usque ad terminos filiorum Ammon,
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 et Galaad, ac terminum Gessuri et Machati, et omnem montem Hermon, et universam Basan, usque ad Salecha,
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 omne regnum Og in Basan, qui regnavit in Astaroth et Edrai, ipse fuit de reliquiis Raphaim : percussitque eos Moyses, atque delevit.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Nolueruntque disperdere filii Isral Gessuri et Machati : et habitaverunt in medio Isral usque in prsentem diem.
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Tribui autem Levi non dedit possessionem : sed sacrificia et victim Domini Dei Isral, ipsa est ejus hreditas, sicut locutus est illi.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas.
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 Fuitque terminus eorum ab Aror, qu sita est in ripa torrentis Arnon, et in valle ejusdem torrentis media : universam planitiem, qu ducit Medaba,
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 et Hesebon, cunctosque viculos earum, qui sunt in campestribus : Dibon quoque et Bamothbaal, et oppidum Baalmaon,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 et Jassa, et Cedimoth, et Mephaath,
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 et Cariathaim, et Sabama, et Sarathasar in monte convallis.
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 Bethphogor et Asedoth, Phasga et Bethiesimoth,
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 et omnes urbes campestres, universaque regna Sehon regis Amorrhi, qui regnavit in Hesebon, quem percussit Moyses cum principibus Madian : Hevum, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe duces Sehon habitatores terr.
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Isral gladio cum ceteris interfectis.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hc divisio est.
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terr filiorum Ammon, usque ad Aror, qu est contra Rabba,
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim : et a Manaim usque ad terminos Dabir.
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 In valle quoque Betharan, et Bethnemra, et Socoth, et Saphon reliquam partem regni Sehon regis Hesebon : hujus quoque finis, Jordanis est, usque ad extremam partem maris Cenereth trans Jordanem ad orientalem plagam.
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 Hc est possessio filiorum Gad per familias suas, civitates et vill earum.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 Dedit et dimidi tribui Manasse, filiisque ejus juxta cognationes suas, possessionem,
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 cujus hoc principium est : a Manaim universam Basan, et cuncta regna Og regis Basan, omnesque vicos Jair, qui sunt in Basan, sexaginta oppida :
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai, urbes regni Og in Basan : filiis Machir, filii Manasse, dimidi parti filiorum Machir juxta cognationes suas.
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 Hanc possessionem divisit Moyses in campestribus Moab trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 Tribui autem Levi non dedit possessionem : quoniam Dominus Deus Isral ipse est possessio ejus, ut locutus est illi.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.