Jeremias 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Hc dicit Dominus : Vade, et accipe lagunculam figuli testeam a senioribus populi, et a senioribus sacerdotum,
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 et egredere ad vallem filii Ennom, qu est juxta introitum port fictilis : et prdicabis ibi verba qu ego loquar ad te.
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 Et dices : [Audite verbum Domini,reges Juda, et habitatores Jerusalem :Hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral :Ecce ego inducam afflictionem super locum istum,ita ut omnis qui audierit illam tinniant aures ejus,
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 eo quod dereliquerint me,et alienum fecerint locum istum,et libaverunt in eo diis alienis,quos nescierunt, ipsi et patres eorum, et reges Juda,et repleverunt locum istum sanguine innocentum :
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 et dificaverunt excelsa Baalim,ad comburendos filios suos igni in holocaustum Baalim :qu non prcepi, nec locutus sum,nec ascenderunt in cor meum.
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus,et non vocabitur amplius locus iste Topheth,et vallis filii Ennom,sed vallis occisionis.
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 Et dissipabo consilium Juda et Jerusalem in loco isto :et subvertam eos gladio in conspectu inimicorum suorum,et in manu qurentium animas eorum :et dabo cadavera eorum escam volatilibus cli et bestiis terr.
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 Et ponam civitatem hanc in stuporem, et in sibilum :omnis qui prterierit per eam obstupescet,et sibilabit super universa plaga ejus.
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 Et cibabo eos carnibus filiorum suorum et carnibus filiarum suarum :et unusquisque carnem amici sui comedet in obsidione,et in angustia in qua concludent eos inimici eorum,et qui qurunt animas eorum.]
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 Et conteres lagunculam in oculis virorum qui ibunt tecum,
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 et dices ad eos : [Hc dicit Dominus exercituum :Sic conteram populum istum, et civitatem istam,sicut conteritur vas figuli,quod non potest ultra instaurari :et in Topheth sepelientur,eo quod non sit alius locus ad sepeliendum.
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 Sic faciam loco huic, ait Dominus,et habitatoribus ejus,et ponam civitatem istam sicut Topheth.
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Et erunt domus Jerusalem,et domus regum Juda,sicut locus Topheth, immund,omnes domus in quarum domatibus sacrificaverunt omni militi cli,et libaverunt libamina diis alienis.]
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 Venit autem Jeremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem populum :
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 Hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral : Ecce ego inducam super civitatem hanc, et super omnes urbes ejus, universa mala qu locutus sum adversum eam, quoniam induraverunt cervicem suam ut non audirent sermones meos.
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.