Jeremias 18

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens :
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
2 “Desça até a casa do oleiro, e eu lhe falarei ali”.
3 Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam.
3 Fui à casa do oleiro e o encontrei trabalhando na roda.
4 Et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis : conversusque fecit illud vas alterum, sicut placuerat in oculis ejus ut faceret.
4 Mas o vaso de barro que ele estava fazendo não saiu como desejava, por isso ele amassou o barro e começou novamente.
5 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
5 Então o S enhor me deu esta mensagem:
6 [Numquid sicut figulus iste,non potero vobis facere, domus Isral ? ait Dominus :ecce sicut lutum in manu figuli,sic vos in manu mea, domus Isral.
6 “Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
7 Repente loquar adversum gentem et adversus regnum,ut eradicem, et destruam, et disperdam illud :
7 Se eu anunciar que uma nação ou reino será arrancado, derrubado e destruído,
8 si pnitentiam egerit gens illa a malo suo,quod locutus sum adversus eam,agam et ego pnitentiam super maloquod cogitavi ut facerem ei.
8 mas essa nação abandonar seus maus caminhos, não a destruirei como havia planejado.
9 Et subito loquar de gente et de regno,ut dificem et plantem illud,
9 E, se eu anunciar que plantarei e edificarei uma nação ou reino,
10 si fecerit malum in oculis meis,ut non audiat vocem meam,pnitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei.
10 mas essa nação praticar o mal e não quiser me obedecer, não a abençoarei como havia declarado.
11 Nunc ergo dic viro Juda, et habitatoribus Jerusalem, dicens :Hc dicit Dominus :Ecce ego fingo contra vos malum,et cogito contra vos cogitationem :revertatur unusquisque a via sua mala,et dirigite vias vestras et studia vestra.
11 “Portanto, Jeremias, vá e proclame a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o S enhor : Planejo calamidade para vocês, e não o bem. Por isso, cada um abandone seus maus caminhos e faça o que é certo’”.
12 Qui dixerunt : Desperavimus :post cogitationes enim nostras ibimus,et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus.
12 “Não perca seu tempo”, o povo respondeu. “Continuaremos a viver como quisermos e a seguir os desejos teimosos de nosso coração perverso.”
13 Ideo hc dicit Dominus :Interrogate gentes :quis audivit talia horribilia,qu fecit nimis virgo Isral ?
13 Portanto, assim diz o S enhor : “Quem ouviu coisa igual a essa, mesmo entre as outras nações? Israel, minha filha virgem, fez algo terrível!
14 Numquid deficiet de petra agri nix Libani ?aut evelli possunt aqu erumpentes frigid, et defluentes ?
14 Pode a neve desaparecer do alto dos montes do Líbano? Podem secar-se os riachos que correm desses montes distantes?
15 Quia oblitus est mei populus meus,frustra libantes,et impingentes in viis suis,in semitis sculi,ut ambularent per eas in itinere non trito,
15 Meu povo, contudo, me abandonou e queima incenso para ídolos inúteis. Tropeçaram e saíram dos caminhos antigos e andam por trilhas lamacentas.
16 ut fieret terra eorum in desolationem,et in sibilum sempiternum :omnis qui prterierit per eam obstupescet,et movebit caput suum.
16 Portanto, sua terra ficará desolada; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e balançarão a cabeça em espanto.
17 Sicut ventus urens dispergam eos coram inimico :dorsum, et non faciem, ostendam eis in die perditionis eorum.]
17 Espalharei meu povo diante de seus inimigos, como o vento leste espalha o pó. Darei as costas para eles e não os ajudarei em sua calamidade”.
18 Et dixerunt : [Venite,et cogitemus contra Jeremiam cogitationes :non enim peribit lex a sacerdote,neque consilium a sapiente,nec sermo a propheta :venite, et percutiamus eum lingua,et non attendamus ad universos sermones ejus.]
18 Então o povo disse: “Venham, vamos planejar um jeito de nos livrarmos de Jeremias. Temos vários sacerdotes, e também homens sábios e profetas. Não precisamos que ele nos ensine a lei, e não precisamos de seus conselhos e profecias. Vamos espalhar boatos a seu respeito e ignorar o que ele diz”.
19 [Attende, Domine, ad me,et audi vocem adversariorum meorum.
19 S enhor , olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!
20 Numquid redditur pro bono malum,quia foderunt foveam anim me ?Recordare quod steterim in conspectu tuout loquerer pro eis bonum,et averterem indignationem tuam ab eis.
20 Acaso se paga o bem com o mal? Cavaram um buraco para me matar, mesmo eu tendo intercedido por eles e tentado protegê-los de tua ira.
21 Propterea da filios eorum in famem,et deduc eos in manus gladii :fiant uxores eorum absque liberis, et vidu :et viri earum interficiantur morte :juvenes eorum confodiantur gladio in prlio :
21 Portanto, que os filhos deles morram de fome! Que morram pela espada! Que suas esposas se tornem viúvas e fiquem sem filhos! Que os mais velhos sejam mortos por uma praga, e os jovens, na batalha!
22 audiatur clamor de domibus eorum :adduces enim super eos latronem repente,quia foderunt foveam ut caperent me,et laqueos absconderunt pedibus meis.
22 Que se ouçam gritos vindos de suas casas quando guerreiros atacarem repentinamente, pois cavaram um buraco para mim e esconderam armadilhas ao longo do meu caminho.
23 Tu autem, Domine, scis omne consilium eorumadversum me in mortem :ne propitieris iniquitati eorum,et peccatum eorum a facie tua non deleatur :fiant corruentes in conspectu tuo,in tempore furoris tui abutere eis.]
23 S enhor , tu conheces os planos que fizeram para me matar; não os perdoes por seus crimes nem apagues seus pecados. Que eles morram diante de ti; trata-os de acordo com a tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.