Jeremias 18
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens :
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
2 — Levante-se e desça até a casa do oleiro, e lá você ouvirá as minhas palavras.
3 Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava trabalhando sobre a roda.
4 Et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis : conversusque fecit illud vas alterum, sicut placuerat in oculis ejus ut faceret.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se estragou nas suas mãos, ele tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
5 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
6 [Numquid sicut figulus iste,non potero vobis facere, domus Isral ? ait Dominus :ecce sicut lutum in manu figuli,sic vos in manu mea, domus Isral.
6 — Casa de Israel, será que não posso fazer com vocês como fez esse oleiro? — diz o Senhor . Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim são vocês na minha mão, ó casa de Israel.
7 Repente loquar adversum gentem et adversus regnum,ut eradicem, et destruam, et disperdam illud :
7 No momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino para o arrancar, derrubar e destruir,
8 si pnitentiam egerit gens illa a malo suo,quod locutus sum adversus eam,agam et ego pnitentiam super maloquod cogitavi ut facerem ei.
8 se essa nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu mudarei de ideia a respeito do mal que pensava fazer-lhe.
9 Et subito loquar de gente et de regno,ut dificem et plantem illud,
9 E, no momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 si fecerit malum in oculis meis,ut non audiat vocem meam,pnitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei.
10 se ele fizer o que é mau aos meus olhos e não obedecer à minha voz, então eu mudarei de ideia quanto ao bem que havia prometido fazer.
11 Nunc ergo dic viro Juda, et habitatoribus Jerusalem, dicens :Hc dicit Dominus :Ecce ego fingo contra vos malum,et cogito contra vos cogitationem :revertatur unusquisque a via sua mala,et dirigite vias vestras et studia vestra.
11 Portanto, fale agora ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade e formando um plano contra vocês. Por isso, convertam-se, cada um de vocês, do seu mau caminho e corrijam a sua conduta e as suas ações.”
12 Qui dixerunt : Desperavimus :post cogitationes enim nostras ibimus,et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus.
12 Mas eles dizem: “Não! É inútil! Porque seguiremos os nossos planos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.”
13 Ideo hc dicit Dominus :Interrogate gentes :quis audivit talia horribilia,qu fecit nimis virgo Isral ?
13 Portanto, assim diz o Senhor : “Perguntem agora entre os gentios se alguém já ouviu uma coisa dessas. A virgem de Israel fez uma coisa sobremaneira horrenda!
14 Numquid deficiet de petra agri nix Libani ?aut evelli possunt aqu erumpentes frigid, et defluentes ?
14 Será que a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Quia oblitus est mei populus meus,frustra libantes,et impingentes in viis suis,in semitis sculi,ut ambularent per eas in itinere non trito,
15 Mas o meu povo se esqueceu de mim. Queimou incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por desvios, por caminhos não aterrados,
16 ut fieret terra eorum in desolationem,et in sibilum sempiternum :omnis qui prterierit per eam obstupescet,et movebit caput suum.
16 para fazerem da sua terra um objeto de horror e de incessantes vaias. Todo aquele que passar por ela ficará espantado e balançará a cabeça.
17 Sicut ventus urens dispergam eos coram inimico :dorsum, et non faciem, ostendam eis in die perditionis eorum.]
17 Como vento leste, eu os espalharei diante dos inimigos. Eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.”
18 Et dixerunt : [Venite,et cogitemus contra Jeremiam cogitationes :non enim peribit lex a sacerdote,neque consilium a sapiente,nec sermo a propheta :venite, et percutiamus eum lingua,et non attendamus ad universos sermones ejus.]
18 Então disseram: — Venham! Vamos fazer planos contra Jeremias. Porque não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta. Venham! Vamos fazer acusações contra ele e não dar atenção a nenhuma das suas palavras.
19 [Attende, Domine, ad me,et audi vocem adversariorum meorum.
19 — Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que me acusam.
20 Numquid redditur pro bono malum,quia foderunt foveam anim me ?Recordare quod steterim in conspectu tuout loquerer pro eis bonum,et averterem indignationem tuam ab eis.
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? Pois abriram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo bem-estar deles, para desviar deles a tua ira.
21 Propterea da filios eorum in famem,et deduc eos in manus gladii :fiant uxores eorum absque liberis, et vidu :et viri earum interficiantur morte :juvenes eorum confodiantur gladio in prlio :
21 Portanto, entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as mulheres sejam roubadas dos filhos e fiquem viúvas. Que os maridos sejam mortos pela peste, e que os jovens sejam mortos à espada na batalha.
22 audiatur clamor de domibus eorum :adduces enim super eos latronem repente,quia foderunt foveam ut caperent me,et laqueos absconderunt pedibus meis.
22 Ouça-se o clamor que vem de suas casas, quando trouxeres bandos contra eles de repente. Porque abriram uma cova para prender-me e puseram armadilhas para os meus pés.
23 Tu autem, Domine, scis omne consilium eorumadversum me in mortem :ne propitieris iniquitati eorum,et peccatum eorum a facie tua non deleatur :fiant corruentes in conspectu tuo,in tempore furoris tui abutere eis.]
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que fizeram contra mim para me matar. Não perdoes a maldade deles, nem apagues o seu pecado de diante da tua face. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.