Jeremias 12

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Justus quidem tu es, Domine, si disputem tecum :verumtamen justa loquar ad te :Quare via impiorum prosperatur ;bene est omnibus qui prvaricantur et inique agunt ?
1 Justo és, ó Senhor, ainda quando eu pleiteio contigo; contudo pleitearei a minha causa diante de ti. Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
2 Plantasti eos, et radicem miserunt :proficiunt, et faciunt fructum :prope es tu ori eorum,et longe a renibus eorum.
2 Plantaste-os, e eles se arraigaram; medram, dão também fruto; chegado estás à sua boca, porém longe do seu coração.
3 Et tu, Domine, nosti me, vidisti me,et probasti cor meum tecum.Congrega eos quasi gregem ad victimam,et sanctifica eos in die occisionis.
3 Mas tu, ó Senhor, me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; tira-os como a ovelhas para o matadouro, e separa-os para o dia da matança.
4 Usquequo lugebit terra,et herba omnis regionis siccabitur,propter malitiam habitantium in ea ?Consumptum est animal, et volucre,quoniam dixerunt : Non videbit novissima nostra.
4 Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que nela habitam, perecem os animais e as aves; porquanto disseram: Ele não verá o nosso fim.
5 Si cum peditibus currens laborasti,quomodo contendere poteris cum equis ?Cum autem in terra pacis securus fueris,quid facies in superbia Jordanis ?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
6 Nam et fratres tui, et domus patris tui,etiam ipsi pugnaverunt adversum te,et clamaverunt post te plena voce :ne credas eis,cum locuti fuerint tibi bona.]
6 Pois até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles mesmos se houveram aleivosamente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles, ainda que te digam coisas boas.
7 [Reliqui domum meam,dimisi hreditatem meam :dedi dilectam animam meam in manu inimicorum ejus.
7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
8 Facta est mihi hreditas mea quasi leo in silva :dedit contra me vocem, ideo odivi eam.
8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.
9 Numquid avis discolor hreditas mea mihi ?numquid avis tincta per totum ?Venite, congregamini, omnes besti terr,properate ad devorandum.
9 Acaso é para mim a minha herança como uma ave de rapina de varias cores? Andam as aves de rapina contra ela em redor? Ide, pois, ajuntai a todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem.
10 Pastores multi demoliti sunt vineam meam,conculcaverunt partem meam,dederunt portionem meam desiderabilem in desertum solitudinis.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu quinhão; tornaram em desolado deserto o meu quinhão aprazível.
11 Posuerunt eam in dissipationem,luxitque super me :desolatione desolata est omnis terra,quia nullus est qui recogitet corde.
11 Em assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito.
12 Super omnes vias deserti venerunt vastatores,quia gladius Domini devorabit :ab extremo terr usque ad extremum ejus,non est pax univers carni.
12 Sobre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra; não há paz para nenhuma carne.
13 Seminaverunt triticum,et spinas messuerunt :hreditatem acceperunt,et non eis proderit.Confundemini a fructibus vestrispropter iram furoris Domini.
13 Semearam trigo, mas segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; haveis de ser envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor.
14 Hc dicit Dominus adversum omnes vicinos meos pessimos,qui tangunt hreditatem quam distribui populo meo Isral :Ecce ego evellam eos de terra sua,et domum Juda evellam de medio eorum.
14 Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança que fiz herdar ao meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra, e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
15 Et cum evulsero eos, convertar,et miserebor eorum, et reducam eos,virum ad hreditatem suam,et virum in terram suam.
15 E depois de os haver eu arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei voltar cada um à sua herança, e cada um à sua terra.
16 Et erit : si eruditi didicerint vias populi mei,ut jurent in nomine meo : Vivit Dominus !sicut docuerunt populum meum jurare in Baal,dificabuntur in medio populi mei.
16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor; como ensinaram o meu povo a jurar por Baal; então edificar-se-ão no meio do meu povo.
17 Quod si non audierint,evellam gentem illam evulsione et perditione, ait Dominus.]
17 Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.