Jeremias 10
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, domus Isral.
1 Ouçam a palavra que o Senhor dirige a vocês, ó casa de Israel.
2 Hc dicit Dominus :Juxta vias gentium nolite discere,et a signis cli nolite metuere, qu timent gentes,
2 Assim diz o Senhor : “Não aprendam o caminho dos gentios, nem fiquem com medo dos sinais nos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 quia leges populorum van sunt.Quia lignum de saltu prcidit opus manus artificis in ascia :
3 Porque os costumes dos povos são vaidade. Cortam uma árvore do bosque, e um artífice a trabalha com o machado.
4 argento et auro decoravit illud :clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur :
4 Com prata e ouro a enfeitam, com pregos e martelos a fixam, para que não caia.
5 in similitudinem palm fabricata sunt,et non loquentur :portata tollentur,quia incedere non valent.Nolite ergo timere ea,quia nec male possunt facere, nec bene.
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal; eles não falam. Necessitam de quem os leve, porque não podem andar. Não tenham receio deles, pois não podem fazer mal; também não podem fazer o bem.”
6 Non est similis tui, Domine :magnus es tu,et magnum nomen tuum in fortitudine.
6 Não há ninguém semelhante a ti, ó Tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Quis non timebit te, o Rex gentium ?tuum est enim decus :inter cunctos sapientes gentium,et in universis regnis eorum,nullus est similis tui.
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Porque isto te é devido. Porque entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino não há ninguém semelhante a ti.
8 Pariter insipientes et fatui probabuntur :doctrina vanitatis eorum lignum est.
8 Mas todos eles se tornaram estúpidos e tolos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Argentum involutum de Tharsis affertur,et aurum de Ophaz :opus artificis et manus rarii.Hyacinthus et purpura indumentum eorum :opus artificum universa hc.
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives. Da cor azul e púrpura são as vestes deles; todos eles são obra de pessoas habilidosas.
10 Dominus autem Deus verus est,ipse Deus vivens,et rex sempiternus.Ab indignatione ejus commovebitur terra,et non sustinebunt gentes comminationem ejus.
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno. A terra treme diante do seu furor, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Sic ergo dicetis eis :Dii qui clos et terram non fecerunt,pereant de terra et de his qu sub clo sunt !
11 Digam-lhes o seguinte: “Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.”
12 Qui facit terram in fortitudine sua,prparat orbem in sapientia sua,et prudentia sua extendit clos :
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder. Com a sua sabedoria, estabeleceu o mundo; e, com a sua inteligência, estendeu os céus.
13 ad vocem suam dat multitudinem aquarum in clo,et elevat nebulas ab extremitatibus terr :fulgura in pluviam facit,et educit ventum de thesauris suis.
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas no céu, e nuvens sobem das extremidades da terra. Ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Stultus factus est omnis homo a scientia :confusus est artifex omnis in sculptili,quoniam falsum est quod conflavit,et non est spiritus in eis.
14 Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
15 Vana sunt, et opus risu dignum :in tempore visitationis su peribunt.
15 São vaidade, obras ridículas. Quando chegar o tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Non est his similis pars Jacob :qui enim formavit omnia, ipse est,et Isral virga hreditatis ejus :Dominus exercituum nomen illi.
16 Aquele que é a Porção de Jacó não é semelhante a essas imagens, porque ele é o Criador de todas as coisas e Israel é a tribo da sua herança. é o seu nome.
17 Congrega de terra confusionem tuam,qu habitas in obsidione :
17 Ajunte do chão os seus pertences, ó filha de Sião, você que mora em lugar sitiado.
18 quia hc dicit Dominus :Ecce ego longe projiciam habitatores terr in hac vice,et tribulabo eos ita ut inveniantur.
18 Porque assim diz o Senhor : “Eis que desta vez lançarei fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.”
19 V mihi super contritione mea :pessima plaga mea.Ego autem dixi :Plane hc infirmitas mea est, et portabo illam.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! A minha ferida é muito grave! E eu dizia: “Certamente este é o meu sofrimento, e eu posso suportá-lo.”
20 Tabernaculum meum vastatum est ;omnes funiculi mei dirupti sunt :filii mei exierunt a me, et non subsistunt.Non est qui extendat ultra tentorium meum,et erigat pelles meas.
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam. Os meus filhos se foram e já não existem; não restou ninguém para levantar a minha tenda e erguer as suas lonas.
21 Quia stulte egerunt pastores,et Dominum non qusierunt :propterea non intellexerunt,et omnis grex eorum dispersus est.
21 Porque os pastores se tornaram tolos e não buscaram o por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Vox auditionis ecce venit,et commotio magna de terra aquilonis :ut ponat civitates Juda solitudinem,et habitaculum draconum.
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma desolação, morada de chacais.
23 Scio, Domine,quia non est hominis via ejus,nec viri est ut ambulet,et dirigat gressus suos.
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao ser humano determinar o seu caminho, nem cabe ao que anda dirigir os seus passos.
24 Corripe me, Domine, verumtamen in judicio,et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Effunde indignationem tuam super gentes qu non cognoverunt te,et super provincias qu nomen tuum non invocaverunt :quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum,et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.]
25 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome. Porque foram eles que devoraram Jacó; eles o devoraram, consumiram, e destruíram as suas moradas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.