Jeremias 10

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, domus Isral.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós outros, ó casa de Israel.
2 Hc dicit Dominus :Juxta vias gentium nolite discere,et a signis cli nolite metuere, qu timent gentes,
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis com os sinais dos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 quia leges populorum van sunt.Quia lignum de saltu prcidit opus manus artificis in ascia :
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado;
4 argento et auro decoravit illud :clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur :
4 com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.
5 in similitudinem palm fabricata sunt,et non loquentur :portata tollentur,quia incedere non valent.Nolite ergo timere ea,quia nec male possunt facere, nec bene.
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, e não está neles o fazer o bem.
6 Non est similis tui, Domine :magnus es tu,et magnum nomen tuum in fortitudine.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Quis non timebit te, o Rex gentium ?tuum est enim decus :inter cunctos sapientes gentium,et in universis regnis eorum,nullus est similis tui.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Pariter insipientes et fatui probabuntur :doctrina vanitatis eorum lignum est.
8 Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Argentum involutum de Tharsis affertur,et aurum de Ophaz :opus artificis et manus rarii.Hyacinthus et purpura indumentum eorum :opus artificum universa hc.
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.
10 Dominus autem Deus verus est,ipse Deus vivens,et rex sempiternus.Ab indignatione ejus commovebitur terra,et non sustinebunt gentes comminationem ejus.
10 Mas o Senhor é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Sic ergo dicetis eis :Dii qui clos et terram non fecerunt,pereant de terra et de his qu sub clo sunt !
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.
12 Qui facit terram in fortitudine sua,prparat orbem in sapientia sua,et prudentia sua extendit clos :
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 ad vocem suam dat multitudinem aquarum in clo,et elevat nebulas ab extremitatibus terr :fulgura in pluviam facit,et educit ventum de thesauris suis.
13 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Stultus factus est omnis homo a scientia :confusus est artifex omnis in sculptili,quoniam falsum est quod conflavit,et non est spiritus in eis.
14 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
15 Vana sunt, et opus risu dignum :in tempore visitationis su peribunt.
15 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Non est his similis pars Jacob :qui enim formavit omnia, ipse est,et Isral virga hreditatis ejus :Dominus exercituum nomen illi.
16 Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Congrega de terra confusionem tuam,qu habitas in obsidione :
17 Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado.
18 quia hc dicit Dominus :Ecce ego longe projiciam habitatores terr in hac vice,et tribulabo eos ita ut inveniantur.
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 V mihi super contritione mea :pessima plaga mea.Ego autem dixi :Plane hc infirmitas mea est, et portabo illam.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo.
20 Tabernaculum meum vastatum est ;omnes funiculi mei dirupti sunt :filii mei exierunt a me, et non subsistunt.Non est qui extendat ultra tentorium meum,et erigat pelles meas.
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.
21 Quia stulte egerunt pastores,et Dominum non qusierunt :propterea non intellexerunt,et omnis grex eorum dispersus est.
21 Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Vox auditionis ecce venit,et commotio magna de terra aquilonis :ut ponat civitates Juda solitudinem,et habitaculum draconum.
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais.
23 Scio, Domine,quia non est hominis via ejus,nec viri est ut ambulet,et dirigat gressus suos.
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
24 Corripe me, Domine, verumtamen in judicio,et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Effunde indignationem tuam super gentes qu non cognoverunt te,et super provincias qu nomen tuum non invocaverunt :quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum,et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.]
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, devoraram-no, consumiram-no e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.