Jeremias 10

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, domus Isral.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Hc dicit Dominus :Juxta vias gentium nolite discere,et a signis cli nolite metuere, qu timent gentes,
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.
3 quia leges populorum van sunt.Quia lignum de saltu prcidit opus manus artificis in ascia :
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
4 argento et auro decoravit illud :clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur :
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 in similitudinem palm fabricata sunt,et non loquentur :portata tollentur,quia incedere non valent.Nolite ergo timere ea,quia nec male possunt facere, nec bene.
5 São como a palmeira, obra torneada, mas não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar; não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.
6 Non est similis tui, Domine :magnus es tu,et magnum nomen tuum in fortitudine.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o teu nome em força.
7 Quis non timebit te, o Rex gentium ?tuum est enim decus :inter cunctos sapientes gentium,et in universis regnis eorum,nullus est similis tui.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isso só a ti pertence; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Pariter insipientes et fatui probabuntur :doctrina vanitatis eorum lignum est.
8 Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos; ensino de vaidades é o madeiro.
9 Argentum involutum de Tharsis affertur,et aurum de Ophaz :opus artificis et manus rarii.Hyacinthus et purpura indumentum eorum :opus artificum universa hc.
9 Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
10 Dominus autem Deus verus est,ipse Deus vivens,et rex sempiternus.Ab indignatione ejus commovebitur terra,et non sustinebunt gentes comminationem ejus.
10 Mas o Senhor Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Sic ergo dicetis eis :Dii qui clos et terram non fecerunt,pereant de terra et de his qu sub clo sunt !
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
12 Qui facit terram in fortitudine sua,prparat orbem in sapientia sua,et prudentia sua extendit clos :
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 ad vocem suam dat multitudinem aquarum in clo,et elevat nebulas ab extremitatibus terr :fulgura in pluviam facit,et educit ventum de thesauris suis.
13 Fazendo ele soar a voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva e faz sair o vento dos seus tesouros.
14 Stultus factus est omnis homo a scientia :confusus est artifex omnis in sculptili,quoniam falsum est quod conflavit,et non est spiritus in eis.
14 Todo homem se embruteceu e não tem ciência; envergonha-se todo fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nela.
15 Vana sunt, et opus risu dignum :in tempore visitationis su peribunt.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação, virão a perecer.
16 Non est his similis pars Jacob :qui enim formavit omnia, ipse est,et Isral virga hreditatis ejus :Dominus exercituum nomen illi.
16 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Congrega de terra confusionem tuam,qu habitas in obsidione :
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 quia hc dicit Dominus :Ecce ego longe projiciam habitatores terr in hac vice,et tribulabo eos ita ut inveniantur.
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
19 V mihi super contritione mea :pessima plaga mea.Ego autem dixi :Plane hc infirmitas mea est, et portabo illam.
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu tinha dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
20 Tabernaculum meum vastatum est ;omnes funiculi mei dirupti sunt :filii mei exierunt a me, et non subsistunt.Non est qui extendat ultra tentorium meum,et erigat pelles meas.
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
21 Quia stulte egerunt pastores,et Dominum non qusierunt :propterea non intellexerunt,et omnis grex eorum dispersus est.
21 Porque os pastores se embruteceram e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.
22 Vox auditionis ecce venit,et commotio magna de terra aquilonis :ut ponat civitates Juda solitudinem,et habitaculum draconum.
22 Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.
23 Scio, Domine,quia non est hominis via ejus,nec viri est ut ambulet,et dirigat gressus suos.
23 Eu sei, ó Senhor , que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
24 Corripe me, Domine, verumtamen in judicio,et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
25 Effunde indignationem tuam super gentes qu non cognoverunt te,et super provincias qu nomen tuum non invocaverunt :quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum,et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.]
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que te não conhecem e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; devoraram-no, e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.