Jó 21

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Então Jó falou novamente:
2 [Audite, quso, sermones meos,et agite pnitentiam.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Sustinete me, et ego loquar :et post mea, si videbitur, verba, ridete.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,ut merito non debeam contristari ?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Attendite me et obstupescite,et superponite digitum ori vestro.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,et concutit carnem meam tremor.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Quare ergo impii vivunt,sublevati sunt, confortatique divitiis ?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Semen eorum permanet coram eis :propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Domus eorum secur sunt et pacat,et non est virga Dei super illos.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit :vacca peperit, et non est privata ftu suo.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,et infantes eorum exultant lusibus.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Tenent tympanum et citharam,et gaudent ad sonitum organi.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Ducunt in bonis dies suos,et in puncto ad inferna descendunt.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis,et scientiam viarum tuarum nolumus.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ?et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua,consilium impiorum longe sit a me.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur,et superveniet eis inundatio,et dolores dividet furoris sui ?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Erunt sicut pale ante faciem venti,et sicut favilla quam turbo dispergit.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris,et cum reddiderit, tunc sciet.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam,et de furore Omnipotentis bibet.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,et si numerus mensium ejus dimidietur ?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam,qui excelsos judicat ?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Iste moritur robustus et sanus,dives et felix :
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 viscera ejus plena sunt adipe,et medullis ossa illius irrigantur :
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 alius vero moritur in amaritudine animabsque ullis opibus :
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 et tamen simul in pulvere dormient,et vermes operient eos.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Certe novi cogitationes vestras,et sententias contra me iniquas.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ?et ubi tabernacula impiorum ?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Interrogate quemlibet de viatoribus,et hc eadem illum intelligere cognoscetis :
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 quia in diem perditionis servatur malus,et ad diem furoris ducetur.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Quis arguet coram eo viam ejus ?et qu fecit, quis reddet illi ?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Ipse ad sepulchra ducetur,et in congerie mortuorum vigilabit.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti,et post se omnem hominem trahet,et ante se innumerabiles.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ?]
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.