Jó 10

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Tdet animam meam vit me ;dimittam adversum me eloquium meum :loquar in amaritudine anim me.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Dicam Deo : Noli me condemnare ;indica mihi cur me ita judices.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me,et opprimas me opus manuum tuarum,et consilium impiorum adjuves ?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt ?aut sicut videt homo, et tu videbis ?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 ut quras iniquitatem meam,et peccatum meum scruteris,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 et scias quia nihil impium fecerim,cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Manus tu fecerunt me,et plasmaverunt me totum in circuitu :et sic repente prcipitas me ?
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Memento, quso, quod sicut lutum feceris me,et in pulverem reduces me.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Nonne sicut lac mulsisti me,et sicut caseum me coagulasti ?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Pelle et carnibus vestisti me ;ossibus et nervis compegisti me.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Licet hc celes in corde tuo,tamen scio quia universorum memineris.
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi,cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Et si impius fuero, v mihi est ;et si justus, non levabo caput,saturatus afflictione et miseria.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Et propter superbiam quasi lenam capies me,reversusque mirabiliter me crucias.
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Instauras testes tuos contra me,et multiplicas iram tuam adversum me,et pn militant in me.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Quare de vulva eduxisti me ?qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Fuissem quasi non essem,de utero translatus ad tumulum.
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ?dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 antequam vadam, et non revertar,ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 terram miseri et tenebrarum,ubi umbra mortis et nullus ordo,sed sempiternus horror inhabitat.]
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.