Jó 10

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 [Tdet animam meam vit me ;dimittam adversum me eloquium meum :loquar in amaritudine anim me.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Dicam Deo : Noli me condemnare ;indica mihi cur me ita judices.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me,et opprimas me opus manuum tuarum,et consilium impiorum adjuves ?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt ?aut sicut videt homo, et tu videbis ?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 ut quras iniquitatem meam,et peccatum meum scruteris,
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 et scias quia nihil impium fecerim,cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Manus tu fecerunt me,et plasmaverunt me totum in circuitu :et sic repente prcipitas me ?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Memento, quso, quod sicut lutum feceris me,et in pulverem reduces me.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Nonne sicut lac mulsisti me,et sicut caseum me coagulasti ?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Pelle et carnibus vestisti me ;ossibus et nervis compegisti me.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Licet hc celes in corde tuo,tamen scio quia universorum memineris.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi,cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Et si impius fuero, v mihi est ;et si justus, non levabo caput,saturatus afflictione et miseria.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Et propter superbiam quasi lenam capies me,reversusque mirabiliter me crucias.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Instauras testes tuos contra me,et multiplicas iram tuam adversum me,et pn militant in me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Quare de vulva eduxisti me ?qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Fuissem quasi non essem,de utero translatus ad tumulum.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ?dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 antequam vadam, et non revertar,ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 terram miseri et tenebrarum,ubi umbra mortis et nullus ordo,sed sempiternus horror inhabitat.]
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.