Isaías 6

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In anno quo mortuus est rex Ozias, vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum ; et ea qu sub ipso erant replebant templum.
1 No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi também ao Senhor assentado sobre um alto e sublime trono; e a cauda do seu manto enchia o templo.
2 Seraphim stabant super illud : sex al uni, et sex al alteri ; duabus velabant faciem ejus, et duabus velabant pedes ejus, et duabus volabant.
2 Serafins estavam por cima dele; cada um tinha seis asas; com duas cobriam os seus rostos, e com duas cobriam os seus pés, e com duas voavam.
3 Et clamabant alter ad alterum, et dicebant : [Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum ;plena est omnis terra gloria ejus.]
3 E clamavam uns aos outros, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória.
4 Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.
4 E os umbrais das portas se moveram à voz do que clamava, e a casa se encheu de fumaça.
5 Et dixi : [V mihi, quia tacui,quia vir pollutus labiis ego sum,et in medio populi polluta labia habentis ego habito,et regem Dominum exercituum vidi oculis meis.]
5 Então disse eu: Ai de mim! Pois estou perdido; porque sou um homem de lábios impuros, e habito no meio de um povo de impuros lábios; os meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos.
6 Et volavit ad me unus de seraphim, et in manu ejus calculus, quem forcipe tulerat de altari,
6 Porém um dos serafins voou para mim, trazendo na sua mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
7 et tetigit os meum, et dixit : [Ecce tetigit hoc labia tua,et auferetur iniquitas tua, et peccatum tuum mundabitur.]
7 E com a brasa tocou a minha boca, e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada, e expiado o teu pecado.
8 Et audivi vocem Domini dicentis : [Quem mittam ?et quis ibit nobis ?] Et dixi : [Ecce ego, mitte me.]
8 Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Então disse eu: Eis-me aqui, envia-me a mim.
9 Et dixit : [Vade, et dices populo huic :Audite audientes, et nolite intelligere ;et videte visionem, et nolite cognoscere.
9 Então disse ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.
10 Excca cor populi hujus,et aures ejus aggrava,et oculos ejus claude :ne forte videat oculis suis,et auribus suis audiat,et corde suo intelligat,et convertatur, et sanem eum.]
10 Engorda o coração deste povo, e faze-lhe pesados os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os seus olhos, e não ouça com os seus ouvidos, nem entenda com o seu coração, nem se converta e seja sarado.
11 Et dixi : [Usquequo, Domine ?] Et dixit : [Donec desolentur civitates absque habitatore,et domus sine homine,et terra relinquetur deserta.
11 Então disse eu: Até quando Senhor? E respondeu: Até que sejam desoladas as cidades e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada.
12 Et longe faciet Dominus homines,et multiplicabitur qu derelicta fuerat in medio terr.
12 E o Senhor afaste dela os homens, e no meio da terra seja grande o desamparo.
13 Et adhuc in ea decimatio,et convertetur, et erit in ostensionemsicut terebinthus, et sicut quercus qu expandit ramos suos ;semen sanctum erit id quod steterit in ea.]
13 Porém ainda a décima parte ficará nela, e tornará a ser pastada; e como o carvalho, e como a azinheira, que depois de se desfolharem, ainda ficam firmes, assim a santa semente será a firmeza dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.