Isaías 61

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Spiritus Domini super me,eo quod unxerit Dominus me ;ad annuntiandum mansuetis misit me,ut mederer contritis corde,et prdicarem captivis indulgentiam,et clausis apertionem ;
1 O Espírito do S enhor Soberano está sobre mim, pois o S para levar boas-novas aos pobres. Ele me enviou para consolar os de coração quebrantado e para proclamar que os cativos serão soltos e os prisioneiros, libertos.
2 ut prdicarem annum placabilem Domino,et diem ultionis Deo nostro ;ut consolarer omnes lugentes,
2 Ele me enviou para dizer aos que choram que é chegado o tempo do favor do S e o dia da ira de Deus contra seus inimigos.
3 ut ponerem lugentibus Sion,et darem eis coronam pro cinere,oleum gaudii pro luctu,pallium laudis pro spiritu mroris ;et vocabuntur in ea fortes justiti,plantatio Domini ad glorificandum.
3 A todos que choram em Sião ele dará uma bela coroa em vez de cinzas, uma alegre bênção em vez de lamento, louvores festivos em vez de desespero. Em sua justiça, serão como grandes carvalhos que o S
4 Et dificabunt deserta a sculo,et ruinas antiquas erigent,et instaurabunt civitates desertas,dissipatas in generationem et generationem.
4 Reconstruirão as antigas ruínas, restaurarão os lugares desde muito destruídos e renovarão as cidades devastadas há gerações e gerações.
5 Et stabunt alieni, et pascent pecora vestra,et filii peregrinorum agricol et vinitores vestri erunt.
5 Estrangeiros serão seus servos; alimentarão seus rebanhos, lavrarão seus campos e cuidarão de suas videiras.
6 Vos autem sacerdotes Domini vocabimini :Ministri Dei nostri, dicetur vobis,fortitudinem gentium comedetis,et in gloria earum superbietis.
6 Vocês serão chamados de sacerdotes do S enhor , ministros de nosso Deus. Das riquezas das nações se alimentarão e se orgulharão de possuírem os tesouros delas.
7 Pro confusione vestra duplici et rubore,laudabunt partem suam ;propter hoc in terra sua duplicia possidebunt,ltitia sempiterna erit eis.
7 Em lugar de vergonha e desonra, desfrutarão uma porção dupla de honra. Terão prosperidade em dobro em sua terra e alegria sem fim.
8 Quia ego Dominus diligens judicium,et odio habens rapinam in holocausto ;et dabo opus eorum in veritate,et fdus perpetuum feriam eis.
8 “Pois eu, o S enhor , amo a justiça e odeio o roubo e a maldade. Recompensarei meu povo fielmente e farei com ele aliança permanente.
9 Et scient in gentibus semen eorum,et germen eorum in medio populorum ;omnes qui viderint eos cognoscent illos,quia isti sunt semen cui benedixit Dominus.
9 Seus descendentes serão reconhecidos e honrados entre as nações. Todos saberão que eles são um povo abençoado pelo S
10 Gaudens gaudebo in Domino,et exsultabit anima mea in Deo meo,quia induit me vestimentis salutis,et indumento justiti circumdedit me,quasi sponsum decoratum corona,et quasi sponsam ornatam monilibus suis.
10 É imensa a minha alegria no S enhor , meu Deus! Pois ele me vestiu com roupas de salvação e pôs sobre mim um manto de justiça. Sou como o noivo com suas vestes de casamento, como a noiva com suas joias.
11 Sicut enim terra profert germen suum,et sicut hortus semen suum germinat,sic Dominus Deus germinabit justitiamet laudem coram universis gentibus.]
11 O S enhor Soberano mostrará sua justiça às nações do mundo; todos o louvarão! Será como um jardim no começo da primavera, quando as plantas brotam por toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.