Isaías 50

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Hc dicit Dominus :Quis est hic liber repudii matris vestr,quo dimisi eam ?aut quis est creditor meus,cui vendidi vos ?Ecce in iniquitatibus vestris venditi estis,et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram.
1 Assim diz o SENHOR: Onde está a certidão de divórcio de tua mãe, a quem eu tenha repudiado? Ou qual de meus credores é aquele a quem eu vos tenha vendido? Eis que por vossas iniquidades fostes vendidos e por causa de vossas transgressões é vossa mãe rejeitada.
2 Quia veni, et non erat vir ;vocavi, et non erat qui audiret.Numquid abbreviata et parvula facta est manus mea,ut non possim redimere ?aut non est in me virtus ad liberandum ?Ecce in increpatione mea desertum faciam mare,ponam flumina in siccum ;computrescent pisces sine aqua,et morientur in siti.
2 Por esta razão quando eu vim não havia nenhum homem? Quando eu chamei não havia ninguém para responder? Está minha mão encurtada de alguma forma que não possa redimir? Ou não tenho eu poder para livrar? Eis que à minha repreensão eu seco o mar. Eu faço de rios um deserto. Seus peixes cheiram mal, porquanto não há água, e morrem de sede.
3 Induam clos tenebris,et saccum ponam operimentum eorum.]
3 Eu visto os céus com escuridão e faço da vestimenta de pano de saco suas cobertas.
4 [Dominus dedit mihilinguam eruditam,ut sciam sustentare eum qui lassus est verbo.Erigit mane,mane erigit mihi aurem,ut audiam quasi magistrum.
4 O Senhor DEUS me tem dado a língua do instruído, a fim de que eu deva saber como dizer uma palavra adequada para aquele que está cansado. Ele me acorda manhã após manhã. Ele desperta meu ouvido para ouvir como o erudito.
5 Dominus Deus aperuit mihi aurem,ego autem non contradico :retrorsum non abii.
5 O Senhor DEUS tem aberto meu ouvido e eu não fui rebelde, nem retrocedi.
6 Corpus meum dedi percutientibus,et genas meas vellentibus ;faciem meam non averti ab increpantibuset conspuentibus in me.
6 Eu dei minhas costas para os golpeadores, e minhas bochechas para aqueles que arrancaram o cabelo. Eu não escondi minha face da vergonha e das cusparadas.
7 Dominus Deus auxiliator meus,ideo non sum confusus ;ideo posui faciem meam ut petram durissimam,et scio quoniam non confundar.
7 Porquanto, o Senhor DEUS me ajudará; portanto, eu não serei confundido. Por conseguinte, eu tenho disposto minha face como uma pederneira; e eu sei que não serei envergonhado.
8 Juxta est qui justificat me ; quis contradicet mihi ?Stemus simul ;quis est adversarius meus ? accedat ad me.
8 Aquele que me justifica está próximo; quem contenderá comigo? Apresentemo-nos juntos; quem é meu adversário? Deixe-o aproximar-se de mim.
9 Ecce Dominus Deus auxiliator meus ;quis est qui condemnet me ?Ecce omnes quasi vestimentum conterentur ;tinea comedet eos.
9 Eis que o Senhor DEUS me ajudará. Quem é aquele que me condenará? Veja! Eles todos tornar-se-ão velhos como uma roupa. A traça os devorará inteiramente.
10 Quis ex vobis timens Dominum,audiens vocem servi sui ?Qui ambulavit in tenebris,et non est lumen ei,speret in nomine Domini,et innitatur super Deum suum.
10 Quem é entre vós que teme ao SENHOR, que observa a voz de seu servo? Que anda nas trevas e não tem luz? Deixai-o confiar no nome do SENHOR e permanecer no seu Deus.
11 Ecce vos omnes accendentes ignem,accincti flammis :ambulate in lumine ignis vestri,et in flammis quas succendistis ;de manu mea factum est hoc vobis :in doloribus dormietis.]
11 Eis que, todos vós que acendeis um fogo, que circundais em torno de vós mesmos com faíscas. Andai na luz de vosso fogo e nas faíscas que vós tendes acendido. Isto vós tereis da minha mão; vós vos deitareis em tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.