Isaías 50

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Hc dicit Dominus :Quis est hic liber repudii matris vestr,quo dimisi eam ?aut quis est creditor meus,cui vendidi vos ?Ecce in iniquitatibus vestris venditi estis,et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram.
1 Assim diz o Senhor : Onde está a carta de divórcio de vossa mãe, pela qual eu a repudiei? Ou quem é o meu credor, a quem eu vos tenha vendido? Eis que por causa das vossas iniquidades é que fostes vendidos, e por causa das vossas transgressões vossa mãe foi repudiada.
2 Quia veni, et non erat vir ;vocavi, et non erat qui audiret.Numquid abbreviata et parvula facta est manus mea,ut non possim redimere ?aut non est in me virtus ad liberandum ?Ecce in increpatione mea desertum faciam mare,ponam flumina in siccum ;computrescent pisces sine aqua,et morientur in siti.
2 Por que razão, quando eu vim, ninguém apareceu? Quando chamei, ninguém respondeu? Acaso, se encolheu tanto a minha mão, que já não pode remir ou já não há força em mim para livrar? Eis que pela minha repreensão faço secar o mar e torno os rios um deserto, até que cheirem mal os seus peixes; pois, não havendo água, morrem de sede.
3 Induam clos tenebris,et saccum ponam operimentum eorum.]
3 Eu visto os céus de negridão e lhes ponho pano de saco por sua coberta.
4 [Dominus dedit mihilinguam eruditam,ut sciam sustentare eum qui lassus est verbo.Erigit mane,mane erigit mihi aurem,ut audiam quasi magistrum.
4 O Senhor Deus me deu língua de eruditos, para que eu saiba dizer boa palavra ao cansado. Ele me desperta todas as manhãs, desperta-me o ouvido para que eu ouça como os eruditos.
5 Dominus Deus aperuit mihi aurem,ego autem non contradico :retrorsum non abii.
5 O Senhor Deus me abriu os ouvidos, e eu não fui rebelde, não me retraí.
6 Corpus meum dedi percutientibus,et genas meas vellentibus ;faciem meam non averti ab increpantibuset conspuentibus in me.
6 Ofereci as costas aos que me feriam e as faces, aos que me arrancavam os cabelos; não escondi o rosto aos que me afrontavam e me cuspiam.
7 Dominus Deus auxiliator meus,ideo non sum confusus ;ideo posui faciem meam ut petram durissimam,et scio quoniam non confundar.
7 Porque o Senhor Deus me ajudou, pelo que não me senti envergonhado; por isso, fiz o meu rosto como um seixo e sei que não serei envergonhado.
8 Juxta est qui justificat me ; quis contradicet mihi ?Stemus simul ;quis est adversarius meus ? accedat ad me.
8 Perto está o que me justifica; quem contenderá comigo? Apresentemo-nos juntamente; quem é o meu adversário? Chegue-se para mim.
9 Ecce Dominus Deus auxiliator meus ;quis est qui condemnet me ?Ecce omnes quasi vestimentum conterentur ;tinea comedet eos.
9 Eis que o Senhor Deus me ajuda; quem há que me condene? Eis que todos eles, como um vestido, serão consumidos; a traça os comerá.
10 Quis ex vobis timens Dominum,audiens vocem servi sui ?Qui ambulavit in tenebris,et non est lumen ei,speret in nomine Domini,et innitatur super Deum suum.
10 Quem há entre vós que tema ao Senhor e que ouça a voz do seu Servo? Aquele que andou em trevas, sem nenhuma luz, confie em o nome do Senhor e se firme sobre o seu Deus.
11 Ecce vos omnes accendentes ignem,accincti flammis :ambulate in lumine ignis vestri,et in flammis quas succendistis ;de manu mea factum est hoc vobis :in doloribus dormietis.]
11 Eia! Todos vós, que acendeis fogo e vos armais de setas incendiárias, andai entre as labaredas do vosso fogo e entre as setas que acendestes; de mim é que vos sobrevirá isto, e em tormentas vos deitareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.