Isaías 43
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Et nunc hc dicit Dominuscreans te, Jacob,et formans te, Isral :Noli timere, quia redemi te,et vocavi te nomine tuo : meus es tu.
1 Mas agora, povo de Israel, o “Não tenha medo, pois eu o salvarei; eu o chamei pelo seu nome, e você é meu.
2 Cum transieris per aquas, tecum ero,et flumina non operient te ;cum ambulaveris in igne, non combureris, et flamma non ardebit in te.
2 Quando você atravessar águas profundas, eu estarei ao seu lado, e você não se afogará. Quando passar pelo meio do fogo, as chamas não o queimarão.
3 Quia ego Dominus Deus tuus,Sanctus Isral, salvator tuus,dedi propitiationem tuam gyptum,thopiam, et Saba, pro te.
3 Pois eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador. Dei como pagamento o Egito, a Etiópia e Seba a fim de que você fosse meu.
4 Ex quo honorabilis factus es in oculis meis,et gloriosus, ego dilexi te,et dabo homines pro te,et populos pro anima tua.
4 Para libertar você, entrego nações inteiras como o preço do resgate, pois para mim você vale muito. Você é o povo que eu amo, um povo que merece muita honra.
5 Noli timere, quia ego tecum sum ;ab oriente adducam semen tuum,et ab occidente congregabo te.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você. “Do Leste e do Oeste levarei o meu povo de volta para o seu país.
6 Dicam aquiloni : Da ;et austro : Noli prohibere :affer filios meos de longinquo,et filias meas ab extremis terr.
6 Ordenarei ao Norte que os deixe sair e direi ao Sul que não os segure. Dos lugares mais distantes do mundo deixem que os meus filhos e as minhas filhas voltem para casa!
7 Et omnem qui invocat nomen meum,in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.
7 Todos eles são o meu próprio povo; eu os criei e lhes dei vida a fim de que mostrem a minha grandeza.”
8 Educ foras populum ccum, et oculos habentem ;surdum, et aures ei sunt.
8 O Senhor Deus diz: “Tragam o meu povo para ser julgado. Eles têm olhos, mas não veem, têm ouvidos, mas não ouvem.
9 Omnes gentes congregat sunt simul,et collect sunt tribus.Quis in vobis annuntiet istud,et qu prima sunt audire nos faciet ?Dent testes eorum, justificentur,et audiant, et dicant : Vere.
9 Reúnam-se no tribunal, todas as nações, ajuntem-se, todos os povos. Por acaso, um dos seus deuses anunciou o que ia acontecer? Algum deles disse o que está acontecendo agora? Que eles tragam as suas testemunhas e provem que estão certos, a fim de que todos digam: ‘É verdade mesmo!’ ”
10 Vos testes mei, dicit Dominus,et servus meus quem elegi :ut sciatis, et credatis mihi,et intelligatis quia ego ipse sum ;ante me non est formatus Deus,et post me non erit.
10 O Senhor diz: “Povo de Israel, você é a minha testemunha; você é o para que me conheça, e creia em mim, e entenda que eu sou o único Deus. Antes de mim, não houve nenhum outro deus e nunca haverá outro depois.
11 Ego sum, ego sum Dominus,et non est absque me salvator.
11 Eu, só eu, sou o Senhor , somente eu posso salvar vocês.
12 Ego annuntiavi, et salvavi ; auditum feci,et non fuit in vobis alienus :vos testes mei, dicit Dominus,et ego Deus.
12 Fui eu quem prometeu salvá-los e, de fato, foi isso que fiz. E vocês são testemunhas de que não foi outro deus que fez isso.
13 Et ab initio ego ipse,et non est qui de manu mea eruat.Operabor, et quis avertet illud ?]
13 Eu sou Deus e sempre serei. Ninguém pode escapar do meu poder e ninguém pode desfazer o que eu faço.”
14 [Hc dicit Dominus, redemptor vester,Sanctus Isral :Propter vos misi in Babylonem,et detraxi vectes universos,et Chaldos in navibus suis gloriantes.
14 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o Deus que salva, diz ao seu povo: “Por causa do meu amor por vocês, enviarei contra a Babilônia um exército que conquistará a cidade, e os gritos de alegria dos babilônios virarão choro.
15 Ego Dominus, Sanctus vester,creans Isral, rex vester.
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Hc dicit Dominus,qui dedit in mari viam,et in aquis torrentibus semitam ;
16 Há muito tempo, o Senhor abriu um caminho no mar, uma estrada no meio das águas perigosas.
17 qui eduxit quadrigam et equum,agmen et robustum :simul obdormierunt, nec resurgent ;contriti sunt quasi linum, et extincti sunt.
17 Ele derrotou um poderoso exército, um exército de carros e cavalos de guerra. Eles caíram para nunca mais se levantar; acabaram-se como um pavio que está se apagando.
18 Ne memineritis priorum,et antiqua ne intueamini.
18 Mas agora o Senhor Deus diz ao seu povo: “Não fiquem lembrando do que aconteceu no passado, não continuem pensando nas coisas que fiz há muito tempo.
19 Ecce ego facio nova,et nunc orientur, utique cognoscetis ea :ponam in deserto viam,et in invio flumina.
19 Pois agora vou fazer uma coisa nova, que logo vai acontecer, e, de repente, vocês a verão. Prepararei um caminho no deserto e farei com que estradas passem em terras secas.
20 Glorificabit me bestia agri,dracones, et struthiones :quia dedi in deserto aquas,flumina in invio,ut darem potum populo meo, electo meo.
20 Serei louvado pelos animais selvagens, pelos chacais e pelos avestruzes. Pois farei com que jorrem fontes no deserto e com que rios corram pelas terras secas, para dar de beber ao meu povo escolhido.
21 Populum istum formavi mihi :laudem meam narrabit.]
21 Este é o povo que criei para que fosse meu a fim de que desse louvores ao meu nome.”
22 [Non me invocasti, Jacob,nec laborasti in me, Isral.
22 O Senhor diz ao seu povo: “Vocês se enjoaram de mim e pararam de me adorar.
23 Non obtulisti mihi arietem holocausti tui,et victimis tuis non glorificasti me ;non te servire feci in oblatione,nec laborem tibi prbui in thure.
23 Vocês não me ofereceram carneiros para serem queimados em sacrifício , nem me honraram com outros sacrifícios. Eu não os obriguei a me apresentarem ofertas de cereais, nem fiquei exigindo que me oferecessem incenso.
24 Non emisti mihi argento calamum,et adipe victimarum tuarum non inebriasti me :verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis ;prbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.
24 Vocês não foram obrigados a comprar plantas cheirosas para apresentá-las a mim, nem tiveram de me oferecer a gordura dos animais para me agradar. Pelo contrário, vocês me cansaram com os seus pecados e me aborreceram com as suas maldades.
25 Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me,et peccatorum tuorum non recordabor.
25 “Mas eu — eu mesmo — sou o seu Deus e por isso perdoo os seus pecados e os esqueço.
26 Reduc me in memoriam, et judicemur simul :narra si quid habes ut justificeris.
26 Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão.
27 Pater tuus primus peccavit,et interpretes tui prvaricati sunt in me :
27 O pai da sua raça pecou; os seus
28 et contaminavi principes sanctos ;dedi ad internecionem Jacob,et Isral in blasphemiam.]
28 e as suas autoridades profanaram o meu Templo. Por isso, eu deixei que Israel fosse destruído, deixei que o meu próprio povo fosse humilhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.