Isaías 43

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Et nunc hc dicit Dominuscreans te, Jacob,et formans te, Isral :Noli timere, quia redemi te,et vocavi te nomine tuo : meus es tu.
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Cum transieris per aquas, tecum ero,et flumina non operient te ;cum ambulaveris in igne, non combureris, et flamma non ardebit in te.
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Quia ego Dominus Deus tuus,Sanctus Isral, salvator tuus,dedi propitiationem tuam gyptum,thopiam, et Saba, pro te.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Ex quo honorabilis factus es in oculis meis,et gloriosus, ego dilexi te,et dabo homines pro te,et populos pro anima tua.
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Noli timere, quia ego tecum sum ;ab oriente adducam semen tuum,et ab occidente congregabo te.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Dicam aquiloni : Da ;et austro : Noli prohibere :affer filios meos de longinquo,et filias meas ab extremis terr.
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 Et omnem qui invocat nomen meum,in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Educ foras populum ccum, et oculos habentem ;surdum, et aures ei sunt.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Omnes gentes congregat sunt simul,et collect sunt tribus.Quis in vobis annuntiet istud,et qu prima sunt audire nos faciet ?Dent testes eorum, justificentur,et audiant, et dicant : Vere.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 Vos testes mei, dicit Dominus,et servus meus quem elegi :ut sciatis, et credatis mihi,et intelligatis quia ego ipse sum ;ante me non est formatus Deus,et post me non erit.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ego sum, ego sum Dominus,et non est absque me salvator.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Ego annuntiavi, et salvavi ; auditum feci,et non fuit in vobis alienus :vos testes mei, dicit Dominus,et ego Deus.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Et ab initio ego ipse,et non est qui de manu mea eruat.Operabor, et quis avertet illud ?]
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 [Hc dicit Dominus, redemptor vester,Sanctus Isral :Propter vos misi in Babylonem,et detraxi vectes universos,et Chaldos in navibus suis gloriantes.
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Ego Dominus, Sanctus vester,creans Isral, rex vester.
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Hc dicit Dominus,qui dedit in mari viam,et in aquis torrentibus semitam ;
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 qui eduxit quadrigam et equum,agmen et robustum :simul obdormierunt, nec resurgent ;contriti sunt quasi linum, et extincti sunt.
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 Ne memineritis priorum,et antiqua ne intueamini.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Ecce ego facio nova,et nunc orientur, utique cognoscetis ea :ponam in deserto viam,et in invio flumina.
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Glorificabit me bestia agri,dracones, et struthiones :quia dedi in deserto aquas,flumina in invio,ut darem potum populo meo, electo meo.
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Populum istum formavi mihi :laudem meam narrabit.]
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 [Non me invocasti, Jacob,nec laborasti in me, Isral.
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Non obtulisti mihi arietem holocausti tui,et victimis tuis non glorificasti me ;non te servire feci in oblatione,nec laborem tibi prbui in thure.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Non emisti mihi argento calamum,et adipe victimarum tuarum non inebriasti me :verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis ;prbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me,et peccatorum tuorum non recordabor.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Reduc me in memoriam, et judicemur simul :narra si quid habes ut justificeris.
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Pater tuus primus peccavit,et interpretes tui prvaricati sunt in me :
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 et contaminavi principes sanctos ;dedi ad internecionem Jacob,et Isral in blasphemiam.]
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.