Isaías 26
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [In die illa cantabitur canticum istud in terra Juda :Urbs fortitudinis nostr Sion ; salvator ponetur in eamurus et antemurale.
1 Naquele dia, se entoará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte, na qual Deus põe a salvação como muralha e defesa.
2 Aperite portas, et ingrediatur gens justa,custodiens veritatem.
2 Abram os portões, para que entre a nação justa, que guarda a fidelidade.
3 Vetus error abiit : servabis pacem ;pacem, quia in te speravimus.
3 Tu, Senhor , conservarás em perfeita paz aquele cujo propósito é firme, porque ele confia em ti.
4 Sperastis in Domino in sculis ternis ;in Domino Deo forti in perpetuum.
4 Confiem sempre no Senhor , porque o é uma rocha eterna.
5 Quia incurvabit habitantes in excelso ;civitatem sublimem humiliabit :humiliabit eam usque ad terram,detrahet eam usque ad pulverem.
5 Ele derruba os que habitam no alto, na cidade elevada; derruba e humilha até o chão, até o pó.
6 Conculcabit eam pes,pedes pauperis, gressus egenorum.
6 O pé a pisará; os pés dos aflitos, e os passos dos pobres.
7 Semita justi recta est,rectus callis justi ad ambulandum.
7 A vereda do justo é plana; tu, que és justo, aplanas a vereda do justo.
8 Et in semita judiciorum tuorum, Domine, sustinuimus te :nomen tuum et memoriale tuum in desiderio anim.
8 Também através dos teus juízos, no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 Anima mea desideravit te in nocte,sed et spiritu meo in prcordiis meis de mane vigilabo ad te.Cum feceris judicia tua in terra,justitiam discent habitatores orbis.
9 Com minha alma suspiro de noite por ti e, com o meu espírito dentro de mim, eu te busco ansiosamente. Porque, quando os teus juízos reinam na terra, os moradores do mundo aprendem a justiça.
10 Misereamur impio, et non discet justitiam ;in terra sanctorum iniqua gessit,et non videbit gloriam Domini.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso ele aprende a justiça; até na terra da retidão ele comete a iniquidade e não vê a majestade do
11 Domine, exaltetur manus tua, et non videant ;videant, et confundantur zelantes populi ;et ignis hostes tuos devoret.
11 Senhor , a tua mão está levantada, mas eles não a veem! Porém eles verão o teu zelo pelo povo e ficarão envergonhados. Que o teu furor, por causa dos teus adversários, os consuma.
12 Domine, dabis pacem nobis :omnia enim opera nostraoperatus es nobis.
12 Senhor , concede-nos a paz, porque todas as nossas obras tu as fazes por nós.
13 Domine Deus noster, possederunt nosdomini absque te ;tantum in te recordemur nominis tui.
13 Ó Senhor , nosso Deus, outros senhores têm tido domínio sobre nós, mas nós louvamos unicamente o teu nome.
14 Morientes non vivant,gigantes non resurgant :propterea visitasti et contrivisti eos,et perdidisti omnem memoriam eorum.
14 Eles estão mortos, não voltarão a viver; são apenas sombras, não ressuscitarão. Porque tu os castigaste e destruíste, e apagaste completamente a lembrança deles.
15 Indulsisti genti, Domine,indulsisti genti, numquid glorificatus es ?elongasti omnes terminos terr.
15 Tu, Senhor , aumentaste o povo, aumentaste o povo e tens sido glorificado; alargaste todas as fronteiras do país.
16 Domine, in angustia requisierunt te,in tribulatione murmuris doctrina tua eis.
16 Senhor , na angústia te buscaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram as suas orações.
17 Sicut qu concipit, cum appropinquaverit ad partum,dolens clamat in doloribus suis,sic facti sumus a facie tua, Domine.
17 Como a mulher grávida que vai dar à luz se contorce e grita de dor, assim estávamos nós na tua presença, ó
18 Concepimus, et quasi parturivimus,et peperimus spiritum.Salutes non fecimus in terra ;ideo non ceciderunt habitatores terr.
18 Concebemos e nos contorcemos em dores de parto, mas o que demos à luz foi vento; não trouxemos à terra livramento algum, e não nasceram moradores do mundo.
19 Vivent mortui tui,interfecti mei resurgent.Expergiscimini, et laudate,qui habitatis in pulvere,quia ros lucis ros tuus,et terram gigantum detrahes in ruinam.
19 Os teus mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão. Despertem e cantem de alegria, vocês que habitam no pó, porque o teu orvalho, ó Deus, será como o orvalho de vida, e a terra dará à luz os seus mortos.
20 Vade, populus meus, intra in cubicula tua ;claude ostia tua super te,abscondere modicum ad momentum,donec pertranseat indignatio.
20 Meu povo, entrem nos seus quartos e tranquem as portas; escondam-se por um momento, até que passe a ira.
21 Ecce enim Dominus egredietur de loco suo,ut visitet iniquitatem habitatoris terr contra eum ;et revelabit terra sanguinem suum, et non operiet ultra interfectos suos.]
21 Pois eis que o Senhor sai do seu lugar, para castigar a iniquidade dos moradores da terra. A terra deixará aparecer o sangue que embebeu e não encobrirá mais aqueles que foram mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.