Isaías 26
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 [In die illa cantabitur canticum istud in terra Juda :Urbs fortitudinis nostr Sion ; salvator ponetur in eamurus et antemurale.
1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Aperite portas, et ingrediatur gens justa,custodiens veritatem.
2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
3 Vetus error abiit : servabis pacem ;pacem, quia in te speravimus.
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
4 Sperastis in Domino in sculis ternis ;in Domino Deo forti in perpetuum.
4 Confiai sempre no Senhor; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.
5 Quia incurvabit habitantes in excelso ;civitatem sublimem humiliabit :humiliabit eam usque ad terram,detrahet eam usque ad pulverem.
5 porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.
6 Conculcabit eam pes,pedes pauperis, gressus egenorum.
6 Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados.
7 Semita justi recta est,rectus callis justi ad ambulandum.
7 O caminho do justo é plano; tu, que és reto, nivelas a sua vereda.
8 Et in semita judiciorum tuorum, Domine, sustinuimus te :nomen tuum et memoriale tuum in desiderio anim.
8 No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 Anima mea desideravit te in nocte,sed et spiritu meo in prcordiis meis de mane vigilabo ad te.Cum feceris judicia tua in terra,justitiam discent habitatores orbis.
9 Minha alma te deseja de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, diligentemente te busca; porque, quando os teus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
10 Misereamur impio, et non discet justitiam ;in terra sanctorum iniqua gessit,et non videbit gloriam Domini.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
11 Domine, exaltetur manus tua, et non videant ;videant, et confundantur zelantes populi ;et ignis hostes tuos devoret.
11 Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará.
12 Domine, dabis pacem nobis :omnia enim opera nostraoperatus es nobis.
12 Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.
13 Domine Deus noster, possederunt nosdomini absque te ;tantum in te recordemur nominis tui.
13 Ó Senhor Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
14 Morientes non vivant,gigantes non resurgant :propterea visitasti et contrivisti eos,et perdidisti omnem memoriam eorum.
14 Os falecidos não tornarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e fizeste perecer toda a sua memória.
15 Indulsisti genti, Domine,indulsisti genti, numquid glorificatus es ?elongasti omnes terminos terr.
15 Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.
16 Domine, in angustia requisierunt te,in tribulatione murmuris doctrina tua eis.
16 Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração.
17 Sicut qu concipit, cum appropinquaverit ad partum,dolens clamat in doloribus suis,sic facti sumus a facie tua, Domine.
17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
18 Concepimus, et quasi parturivimus,et peperimus spiritum.Salutes non fecimus in terra ;ideo non ceciderunt habitatores terr.
18 Concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso foi como se tivéssemos dado à luz o vento; livramento não trouxemos à terra; nem nasceram moradores do mundo.
19 Vivent mortui tui,interfecti mei resurgent.Expergiscimini, et laudate,qui habitatis in pulvere,quia ros lucis ros tuus,et terram gigantum detrahes in ruinam.
19 Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair.
20 Vade, populus meus, intra in cubicula tua ;claude ostia tua super te,abscondere modicum ad momentum,donec pertranseat indignatio.
20 Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.
21 Ecce enim Dominus egredietur de loco suo,ut visitet iniquitatem habitatoris terr contra eum ;et revelabit terra sanguinem suum, et non operiet ultra interfectos suos.]
21 Pois eis que o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniqüidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.