Isaías 23
Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC
1 Onus Tyri. [Ululate, naves maris,quia vastata est domusunde venire consueverant :de terra Cethimrevelatum est eis.
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 Tacete, qui habitatis in insula ;negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt te.
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 In aquis multis semen Nili ;messis fluminis fruges ejus :et facta est negotiatio gentium.
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 Erubesce, Sidon ; ait enim mare,fortitudo maris, dicens :Non parturivi, et non peperi,et non enutrivi juvenes,nec ad incrementum perduxi virgines.
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Cum auditum fuerit in gypto,dolebunt cum audierint de Tiro.
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 Transite maria, ululate,qui habitatis in insula !
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 Numquid non vestra hc est, qu gloriabatura diebus pristinis in antiquitate sua ?Ducent eam pedes suilonge ad peregrinandum.
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 Quis cogitavit hocsuper Tyrum quondam coronatam,cujus negotiatores principes,institores ejus inclyti terr ?
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 Dominus exercituum cogitavit hoc,ut detraheret superbiam omnis glori,et ad ignominiam deduceret universos inclytos terr.
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 Transi terram tuam quasi flumen, filia maris !non est cingulum ultra tibi.
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Manum suam extendit super mare ;conturbavit regna.Dominus mandavit adversus Chanaan,ut contereret fortes ejus ;
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 et dixit : Non adjicies ultra ut glorieris,calumniam sustinens virgo filia Sidonis :in Cethim consurgens transfreta :ibi quoque non erit requies tibi.
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 Ecce terra Chaldorum, talis populus non fuit :Assur fundavit eam ;in captivitatem traduxerunt robustos ejus,suffoderunt domos ejus,posuerunt eam in ruinam.
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Ululate, naves maris,quia devastata est fortitudo vestra.]
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 Et erit in die illa : in oblivione eris, o Tyre ! septuaginta annis, sicut dies regis unius ; post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis :
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 [Sume citharam, circui civitatem,meretrix oblivioni tradita :bene cane, frequenta canticum,ut memoria tui sit.
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 Et erit post septuaginta annos :visitabit Dominus Tyrum,et reducet eam ad mercedes suas,et rursum fornicabitur cum universis regnis terrsuper faciem terr ;
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 et erunt negotiationes ejus et mercedes ejus sanctificat Domino :non condentur neque reponentur,quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio ejus,ut manducent in saturitatem, et vestiantur usque ad vetustatem.]
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.