Isaías 18

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 [V terr cymbalo alarum,qu est trans flumina thiopi,
1 Ai da terra sombreada pelas asas, a qual está além dos rios da Etiópia.
2 qui mittit in mare legatos,et in vasis papyri super aquas.Ite, angeli veloces,ad gentem convulsam et dilaceratam ;ad populum terribilem, post quem non est alius ;ad gentem exspectantem et conculcatam,cujus diripuerunt flumina terram ejus.
2 Que envia embaixadores pelo mar, até em barcos de junco sobre as águas, dizendo: Ide, vós, rápidos mensageiros, a uma nação dispersa e de pele brilhante, a um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisoteada, cuja terra os rios têm saqueado!
3 Omnes habitatores orbis, qui moramini in terra, cum elevatum fuerit signum in montibus, videbitis,et clangorem tub audietis.
3 Todos vós habitantes do mundo e moradores sobre a terra, vede quando ele levantar uma bandeira sobre os montes. E quando ele soprar uma trombeta, ouvi.
4 Quia hc dicit Dominus ad me :Quiescam et considerabo in loco meo,sicut meridiana lux clara est,et sicut nubes roris in die messis.
4 Pois, então, o ­SENHOR me disse: Eu estarei quieto, e ponderarei a respeito em minha habitação, como um luzente calor sobre as ervas, e como uma nuvem de orvalho no calor da colheita.
5 Ante messem enim totus effloruit,et immatura perfectio germinabit ;et prcidentur ramusculi ejus falcibus,et qu derelicta fuerint abscindentur et excutientur.
5 Porque antes da colheita, quando o broto está perfeito e quando a uva amarga está amadurecendo na flor, ele tanto cortará os brotos com foices, quanto removerá e derrubará os galhos.
6 Et relinquentur simul avibus montiumet bestiis terr ;et state perpetua erunt super eum volucres,et omnes besti terr super illum hiemabunt.
6 Eles serão deixados juntos, para as aves dos montes e para os animais da terra, e as aves passarão o verão sobre eles e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.
7 In tempore illo deferetur munus Domino exercituuma populo divulso et dilacerato,a populo terribili, post quem non fuit alius ;a gente exspectante, exspectante et conculcata,cujus diripuerunt flumina terram ejus ;ad locum nominis Domini exercituum, montem Sion.]
7 Naquele tempo será trazido o presente para o ­SENHOR dos Exércitos, de um povo disperso e de pele brilhante, e de um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisada, cuja terra os rios têm saqueado, para o lugar do nome do ­SENHOR dos Exércitos, o monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.