Isaías 18

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [V terr cymbalo alarum,qu est trans flumina thiopi,
1 Ai da terra onde há o roçar de muitas asas de insetos, que está além dos rios da Etiópia;
2 qui mittit in mare legatos,et in vasis papyri super aquas.Ite, angeli veloces,ad gentem convulsam et dilaceratam ;ad populum terribilem, post quem non est alius ;ad gentem exspectantem et conculcatam,cujus diripuerunt flumina terram ejus.
2 que envia embaixadores por mar em navios de papiro sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a uma nação de homens altos e de pele brunida, a um povo terrível, de perto e de longe; a uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra os rios dividem.
3 Omnes habitatores orbis, qui moramini in terra, cum elevatum fuerit signum in montibus, videbitis,et clangorem tub audietis.
3 Vós, todos os habitantes do mundo, e vós, os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes, olhai; e, quando se tocar a trombeta, escutai.
4 Quia hc dicit Dominus ad me :Quiescam et considerabo in loco meo,sicut meridiana lux clara est,et sicut nubes roris in die messis.
4 Porque assim me disse o Senhor : Olhando da minha morada, estarei calmo como o ardor quieto do sol resplandecente, como a nuvem do orvalho no calor da sega.
5 Ante messem enim totus effloruit,et immatura perfectio germinabit ;et prcidentur ramusculi ejus falcibus,et qu derelicta fuerint abscindentur et excutientur.
5 Porque antes da vindima, caída já a flor, e quando as uvas amadurecem, então, podará os sarmentos com a foice e cortará os ramos que se estendem.
6 Et relinquentur simul avibus montiumet bestiis terr ;et state perpetua erunt super eum volucres,et omnes besti terr super illum hiemabunt.
6 Serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.
7 In tempore illo deferetur munus Domino exercituuma populo divulso et dilacerato,a populo terribili, post quem non fuit alius ;a gente exspectante, exspectante et conculcata,cujus diripuerunt flumina terram ejus ;ad locum nominis Domini exercituum, montem Sion.]
7 Naquele tempo, será levado um presente ao Senhor dos Exércitos por um povo de homens altos e de pele brunida, povo terrível, de perto e de longe; por uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra os rios dividem, ao lugar do nome do Senhor dos Exércitos, ao monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.