Isaías 11

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Et egredietur virga de radice Jesse,et flos de radice ejus ascendet.
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.
2 Et requiescet super eum spiritus Domini :spiritus sapienti et intellectus,spiritus consilii et fortitudinis,spiritus scienti et pietatis ;
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.
3 et replebit eum spiritus timoris Domini.Non secundum visionem oculorum judicabit,neque secundum auditum aurium arguet ;
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;
4 sed judicabit in justitia pauperes,et arguet in quitate pro mansuetis terr ;et percutiet terram virga oris sui,et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.
5 Et erit justitia cingulum lumborum ejus,et fides cinctorium renum ejus.
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.
6 Habitabit lupus cum agno,et pardus cum hdo accubabit ;vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur,et puer parvulus minabit eos.
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;
7 Vitulus et ursus pascentur,simul requiescent catuli eorum ;et leo quasi bos comedet paleas.
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.
8 Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis ;et in caverna reguliqui ablactatus fuerit manum suam mittet.
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.
9 Non nocebunt, et non occidentin universo monte sancto meo,quia repleta est terra scientia Domini, sicut aqu maris operientes.]
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.
10 [In die illa radix Jesse,qui stat in signum populorum,ipsum gentes deprecabuntur,et erit sepulchrum ejus gloriosum.
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.
11 Et erit in die illa : adjiciet Dominus secundo manum suamad possidendum residuum populi sui,quod relinquetur ab Assyriis, et ab gypto,et a Phetros, et ab thiopia, et ab lam, et a Sennaar,et ab Emath, et ab insulis maris.
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.
12 Et levabit signum in nationes,et congregabit profugos Isral,et dispersos Juda colligeta quatuor plagis terr.
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
13 Et auferetur zelus Ephraim,et hostes Juda peribunt ;Ephraim non mulabitur Judam,et Judas non pugnabit contra Ephraim.
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}
14 Et volabunt in humeros Philisthiim per mare,simul prdabuntur filios orientis ;Iduma et Moab prceptum manus eorum,et filii Ammon obedientes erunt.
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.
15 Et desolabit Dominus linguam maris gypti,et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui ;et percutiet eum in septem rivis,ita ut transeant per eum calceati.
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.
16 Et erit via residuo populo meoqui relinquetur ab Assyriis,sicut fuit Israliin die illa qua ascendit de terra gypti.]
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.