Isaías 11

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Et egredietur virga de radice Jesse,et flos de radice ejus ascendet.
1 Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes brotará um renovo.
2 Et requiescet super eum spiritus Domini :spiritus sapienti et intellectus,spiritus consilii et fortitudinis,spiritus scienti et pietatis ;
2 Repousará sobre ele o Espírito do o Espírito de sabedoria e de entendimento, o Espírito de conselho e de fortaleza, o Espírito de conhecimento e de temor do
3 et replebit eum spiritus timoris Domini.Non secundum visionem oculorum judicabit,neque secundum auditum aurium arguet ;
3 Ele terá o seu prazer no temor do Não julgará segundo a aparência, nem decidirá pelo que ouviu dizer,
4 sed judicabit in justitia pauperes,et arguet in quitate pro mansuetis terr ;et percutiet terram virga oris sui,et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
4 mas julgará com justiça os pobres e decidirá com equidade a favor dos mansos da terra. Castigará a terra com a vara de sua boca e com o sopro dos seus lábios matará o perverso.
5 Et erit justitia cingulum lumborum ejus,et fides cinctorium renum ejus.
5 O cinto dele será a justiça, e a verdade será a faixa na cintura.
6 Habitabit lupus cum agno,et pardus cum hdo accubabit ;vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur,et puer parvulus minabit eos.
6 O lobo habitará com o cordeiro, o leopardo se deitará junto do cabrito, o bezerro, o leão novo e o novilho gordo andarão juntos, e um pequenino os guiará.
7 Vitulus et ursus pascentur,simul requiescent catuli eorum ;et leo quasi bos comedet paleas.
7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
8 Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis ;et in caverna reguliqui ablactatus fuerit manum suam mittet.
8 A criança de peito brincará sobre a toca da cobra, e o já desmamado meterá a mão no ninho da serpente.
9 Non nocebunt, et non occidentin universo monte sancto meo,quia repleta est terra scientia Domini, sicut aqu maris operientes.]
9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do como as águas cobrem o mar.
10 [In die illa radix Jesse,qui stat in signum populorum,ipsum gentes deprecabuntur,et erit sepulchrum ejus gloriosum.
10 Naquele dia, a raiz de Jessé estará posta por estandarte dos povos. As nações recorrerão a ela, e a glória será a sua morada.
11 Et erit in die illa : adjiciet Dominus secundo manum suamad possidendum residuum populi sui,quod relinquetur ab Assyriis, et ab gypto,et a Phetros, et ab thiopia, et ab lam, et a Sennaar,et ab Emath, et ab insulis maris.
11 Naquele dia, o Senhor tornará a estender a mão para resgatar o resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate e das terras do mar.
12 Et levabit signum in nationes,et congregabit profugos Isral,et dispersos Juda colligeta quatuor plagis terr.
12 Levantará um estandarte para as nações, ajuntará os desterrados de Israel e recolherá os dispersos de Judá desde os quatro cantos da terra.
13 Et auferetur zelus Ephraim,et hostes Juda peribunt ;Ephraim non mulabitur Judam,et Judas non pugnabit contra Ephraim.
13 A inveja de Efraim acabará, e os adversários de Judá serão eliminados. Efraim não terá inveja de Judá, e Judá não oprimirá Efraim.
14 Et volabunt in humeros Philisthiim per mare,simul prdabuntur filios orientis ;Iduma et Moab prceptum manus eorum,et filii Ammon obedientes erunt.
14 Ao contrário, voarão sobre os ombros dos filisteus, ao Ocidente; juntos despojarão os filhos do Oriente; estenderão as mãos sobre Edom e Moabe, e os filhos de Amom lhes serão sujeitos.
15 Et desolabit Dominus linguam maris gypti,et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui ;et percutiet eum in septem rivis,ita ut transeant per eum calceati.
15 O Senhor destruirá totalmente o golfo do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, dividindo-o em sete canais, para que qualquer um possa atravessá-lo de sandálias.
16 Et erit via residuo populo meoqui relinquetur ab Assyriis,sicut fuit Israliin die illa qua ascendit de terra gypti.]
16 Haverá um caminho plano para o resto do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.