Habacuque 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onus quod vidit Habacuc propheta.
1 Esta é a mensagem que o profeta Habacuque recebeu numa visão.
2 [Usquequo, Domine, clamabo,et non exaudies ?vociferabor ad te, vim patiens,et non salvabis ?
2 Até quando, S enhor , terei de pedir socorro? Tu, porém, não ouves. Clamo: “Há violência por toda parte!”, mas tu não vens salvar.
3 Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem,videre prdam et injustitiam contra me ?Et factum est judicium, et contradictio potentior.
3 Terei de ver estas maldades para sempre? Por que preciso assistir a tanta opressão? Para qualquer lugar que olho, vejo destruição e violência. Estou cercado de pessoas que discutem e brigam o tempo todo.
4 Propter hoc lacerata est lex,et non pervenit usque ad finem judicium ;quia impius prvalet adversus justum,propterea egreditur judicium perversum.
4 A lei está amortecida, e não se faz justiça nos tribunais. Os perversos são mais numerosos que os justos e, com isso, a justiça é corrompida.
5 Aspicite in gentibus, et videte ;admiramini, et obstupescite :quia opus factum est in diebus vestris,quod nemo credet cum narrabitur.
5 “Observem as nações ao redor; olhem e admirem-se! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que alguém lhes contasse.
6 Quia ecce ego suscitabo Chaldos,gentem amaram et velocem,ambulantem super latitudinem terr,ut possideat tabernacula non sua.
6 Estou levantando os babilônios, um povo cruel e violento. Eles marcharão por todo o mundo e conquistarão outras terras.
7 Horribilis et terribilis est :ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur.
7 São conhecidos por sua crueldade e decidem por si mesmos o que é certo.
8 Leviores pardis equi ejus,et velociores lupis vespertinis :et diffundentur equites ejus :equites namque ejus de longe venient ;volabunt quasi aquila festinans ad comedendum.
8 Seus cavalos são mais velozes que leopardos e mais ferozes que lobos ao anoitecer. Seus cavaleiros atacam, vindos de longe; como águias, lançam-se sobre a presa para devorá-la.
9 Omnes ad prdam venient,facies eorum ventus urens ;et congregabit quasi arenam captivitatem.
9 “Todos eles vêm prontos para agir com violência; seus exércitos avançam como o vento do deserto, ajuntando prisioneiros como se fossem areia.
10 Et ipse de regibus triumphabit,et tyranni ridiculi ejus erunt ;ipse super omnem munitionem ridebit,et comportabit aggerem, et capiet eam.
10 Zombam de reis e príncipes e desprezam todas as suas fortalezas. Constroem rampas de terra contra seus muros e as conquistam.
11 Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet :hc est fortitudo ejus dei sui.]
11 Passam com rapidez, como o vento, e desaparecem. Sua culpa, porém, é grande, pois têm como deus sua própria força.”
12 [Numquid non tu a principio,Domine, Deus meus, sancte meus,et non moriemur ?Domine, in judicium posuisti eum,et fortem, ut corriperes, fundasti eum.
12 Ó S enhor , meu Deus, meu Santo, tu que és eterno certamente não planejas nos exterminar! Ó S como castigo por nossos pecados.
13 Mundi sunt oculi tui, ne videas malum,et respicere ad iniquitatem non poteris.Quare respicis super iniqua agentes,et taces devorante impio justiorem se ?
13 Mas tu és puro e não suportas ver o mal e a opressão; permanecerás indiferente diante desses traiçoeiros? Ficarás calado enquanto os perversos engolem os que são mais justos que eles?
14 Et facies homines quasi pisces maris,et quasi reptile non habens principem.
14 Somos apenas peixes para ser apanhados e mortos? Somos apenas seres do mar, que não têm quem os guie?
15 Totum in hamo sublevavit,traxit illud in sagena sua,et congregavit in rete suum.Super hoc ltabitur, et exsultabit.
15 Seremos fisgados por seus anzóis e pegos em suas redes enquanto eles se alegram e festejam?
16 Propterea immolabit sagen su,et sacrificabit reti suo,quia in ipsis incrassata est pars ejus,et cibus ejus electus.
16 Então eles oferecerão sacrifícios a suas redes e queimarão incenso diante delas, dizendo: “Essas redes nos enriqueceram!”.
17 Propter hoc ergo expandit sagenam suam,et semper interficere gentes non parcet.]
17 Deixarás que permaneçam impunes? Continuarão a destruir cruelmente as nações?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.