Habacuque 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Onus quod vidit Habacuc propheta.
1 Sentença revelada ao profeta Habacuque.
2 [Usquequo, Domine, clamabo,et non exaudies ?vociferabor ad te, vim patiens,et non salvabis ?
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! E não salvarás?
3 Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem,videre prdam et injustitiam contra me ?Et factum est judicium, et contradictio potentior.
3 Por que me mostras a iniquidade e me fazes ver a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há contendas, e o litígio se suscita.
4 Propter hoc lacerata est lex,et non pervenit usque ad finem judicium ;quia impius prvalet adversus justum,propterea egreditur judicium perversum.
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta, porque o perverso cerca o justo, a justiça é torcida.
5 Aspicite in gentibus, et videte ;admiramini, et obstupescite :quia opus factum est in diebus vestris,quod nemo credet cum narrabitur.
5 Vede entre as nações, olhai, maravilhai-vos e desvanecei, porque realizo, em vossos dias, obra tal, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 Quia ecce ego suscitabo Chaldos,gentem amaram et velocem,ambulantem super latitudinem terr,ut possideat tabernacula non sua.
6 Pois eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Horribilis et terribilis est :ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur.
7 Eles são pavorosos e terríveis, e criam eles mesmos o seu direito e a sua dignidade.
8 Leviores pardis equi ejus,et velociores lupis vespertinis :et diffundentur equites ejus :equites namque ejus de longe venient ;volabunt quasi aquila festinans ad comedendum.
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer são os seus cavaleiros que se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como águia que se precipita a devorar.
9 Omnes ad prdam venient,facies eorum ventus urens ;et congregabit quasi arenam captivitatem.
9 Eles todos vêm para fazer violência; o seu rosto suspira por seguir avante; eles reúnem os cativos como areia.
10 Et ipse de regibus triumphabit,et tyranni ridiculi ejus erunt ;ipse super omnem munitionem ridebit,et comportabit aggerem, et capiet eam.
10 Eles escarnecem dos reis; os príncipes são objeto do seu riso; riem-se de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomam.
11 Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet :hc est fortitudo ejus dei sui.]
11 Então, passam como passa o vento e seguem; fazem-se culpados estes cujo poder é o seu deus.
12 [Numquid non tu a principio,Domine, Deus meus, sancte meus,et non moriemur ?Domine, in judicium posuisti eum,et fortem, ut corriperes, fundasti eum.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor , meu Deus, ó meu Santo? Não morreremos. Ó Senhor , para executar juízo, puseste aquele povo; tu, ó Rocha, o fundaste para servir de disciplina.
13 Mundi sunt oculi tui, ne videas malum,et respicere ad iniquitatem non poteris.Quare respicis super iniqua agentes,et taces devorante impio justiorem se ?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a opressão não podes contemplar; por que, pois, toleras os que procedem perfidamente e te calas quando o perverso devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Et facies homines quasi pisces maris,et quasi reptile non habens principem.
14 Por que fazes os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Totum in hamo sublevavit,traxit illud in sagena sua,et congregavit in rete suum.Super hoc ltabitur, et exsultabit.
15 A todos levanta o inimigo com o anzol, pesca-os de arrastão e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 Propterea immolabit sagen su,et sacrificabit reti suo,quia in ipsis incrassata est pars ejus,et cibus ejus electus.
16 Por isso, oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriqueceu a sua porção, e tem gordura a sua comida.
17 Propter hoc ergo expandit sagenam suam,et semper interficere gentes non parcet.]
17 Acaso, continuará, por isso, esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.