Habacuque 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Onus quod vidit Habacuc propheta.
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
2 [Usquequo, Domine, clamabo,et non exaudies ?vociferabor ad te, vim patiens,et non salvabis ?
2 Até quando, Senhor, clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! e não salvarás?
3 Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem,videre prdam et injustitiam contra me ?Et factum est judicium, et contradictio potentior.
3 Por que razão me mostras a iniqüidade, e me fazes ver a opressão? Pois que a destruição e a violência estão diante de mim, havendo também quem suscite a contenda e o litígio.
4 Propter hoc lacerata est lex,et non pervenit usque ad finem judicium ;quia impius prvalet adversus justum,propterea egreditur judicium perversum.
4 Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, e a justiça se manifesta distorcida.
5 Aspicite in gentibus, et videte ;admiramini, et obstupescite :quia opus factum est in diebus vestris,quod nemo credet cum narrabitur.
5 Vede entre os gentios e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando for contada.
6 Quia ecce ego suscitabo Chaldos,gentem amaram et velocem,ambulantem super latitudinem terr,ut possideat tabernacula non sua.
6 Porque eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Horribilis et terribilis est :ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur.
7 Horrível e terrível é; dela mesma sairá o seu juízo e a sua dignidade.
8 Leviores pardis equi ejus,et velociores lupis vespertinis :et diffundentur equites ejus :equites namque ejus de longe venient ;volabunt quasi aquila festinans ad comedendum.
8 E os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, e mais espertos do que os lobos à tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; os seus cavaleiros virão de longe; voarão como águias que se apressam a devorar.
9 Omnes ad prdam venient,facies eorum ventus urens ;et congregabit quasi arenam captivitatem.
9 Eles todos virão para fazer violência; os seus rostos buscarão o vento oriental, e reunirão os cativos como areia.
10 Et ipse de regibus triumphabit,et tyranni ridiculi ejus erunt ;ipse super omnem munitionem ridebit,et comportabit aggerem, et capiet eam.
10 E escarnecerão dos reis, e dos príncipes farão zombaria; eles se rirão de todas as fortalezas, porque amontoarão terra, e as tomarão.
11 Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet :hc est fortitudo ejus dei sui.]
11 Então muda a sua mente, e seguirá, e se fará culpado, atribuindo este seu poder ao seu deus.
12 [Numquid non tu a principio,Domine, Deus meus, sancte meus,et non moriemur ?Domine, in judicium posuisti eum,et fortem, ut corriperes, fundasti eum.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó Senhor, para juízo o puseste, e tu, ó Rocha, o fundaste para castigar.
13 Mundi sunt oculi tui, ne videas malum,et respicere ad iniquitatem non poteris.Quare respicis super iniqua agentes,et taces devorante impio justiorem se ?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal, e a opressão não podes contemplar. Por que olhas para os que procedem aleivosamente, e te calas quando o ímpio devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Et facies homines quasi pisces maris,et quasi reptile non habens principem.
14 E por que farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Totum in hamo sublevavit,traxit illud in sagena sua,et congregavit in rete suum.Super hoc ltabitur, et exsultabit.
15 Ele a todos levantará com o anzol, apanhá-los-á com a sua rede, e os ajuntará na sua rede varredoura; por isso ele se alegrará e se regozijará.
16 Propterea immolabit sagen su,et sacrificabit reti suo,quia in ipsis incrassata est pars ejus,et cibus ejus electus.
16 Por isso sacrificará à sua rede, e queimará incenso à sua varredoura; porque com elas engordou a sua porção, e engrossou a sua comida.
17 Propter hoc ergo expandit sagenam suam,et semper interficere gentes non parcet.]
17 Porventura por isso esvaziará a sua rede e não terá piedade de matar as nações continuamente?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.