Gênesis 8

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Recordatus autem Deus No, cunctorumque animantium, et omnium jumentorum, qu erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminut sunt aqu.
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 Et clausi sunt fontes abyssi, et cataract cli : et prohibit sunt pluvi de clo.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 Reversque sunt aqu de terra euntes et redeuntes : et cperunt minui post centum quinquaginta dies.
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis, super montes Armeni.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 At vero aqu ibant et decrescebant usque ad decimum mensem : decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 Cumque transissent quadraginta dies, aperiens No fenestram arc, quam fecerat, dimisit corvum,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aqu super terram.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 Emisit quoque columbam post eum, ut videret si jam cessassent aqu super faciem terr.
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 Qu cum non invenisset ubi requiesceret pes ejus, reversa est ad eum in arcam : aqu enim erant super universam terram : extenditque manum, et apprehensam intulit in arcam.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum oliv virentibus foliis in ore suo : intellexit ergo No quod cessassent aqu super terram.
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Expectavitque nihilominus septem alios dies : et emisit columbam, qu non est reversa ultra ad eum.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis, imminut sunt aqu super terram : et aperiens No tectum arc, aspexit, viditque quod exsiccata esset superficies terr.
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Locutus est autem Deus ad No, dicens :
15 Então, disse Deus a Noé:
16 Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 Cuncta animantia, qu sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, qu reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram : crescite et multiplicamini super eam.
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Egressus est ergo No, et filii ejus : uxor illius, et uxores filiorum ejus cum eo.
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Sed et omnia animantia, jumenta, et reptilia qu reptant super terram, secundum genus suum, egressa sunt de arca.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 dificavit autem No altare Domino : et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait : Nequaquam ultra maledicam terr propter homines : sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua : non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 Cunctis diebus terr, sementis et messis, frigus et stus, stas et hiems, nox et dies non requiescent.
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.