Gênesis 8
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF
1 Recordatus autem Deus No, cunctorumque animantium, et omnium jumentorum, qu erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminut sunt aqu.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 Et clausi sunt fontes abyssi, et cataract cli : et prohibit sunt pluvi de clo.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 Reversque sunt aqu de terra euntes et redeuntes : et cperunt minui post centum quinquaginta dies.
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis, super montes Armeni.
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 At vero aqu ibant et decrescebant usque ad decimum mensem : decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Cumque transissent quadraginta dies, aperiens No fenestram arc, quam fecerat, dimisit corvum,
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aqu super terram.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Emisit quoque columbam post eum, ut videret si jam cessassent aqu super faciem terr.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 Qu cum non invenisset ubi requiesceret pes ejus, reversa est ad eum in arcam : aqu enim erant super universam terram : extenditque manum, et apprehensam intulit in arcam.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum oliv virentibus foliis in ore suo : intellexit ergo No quod cessassent aqu super terram.
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Expectavitque nihilominus septem alios dies : et emisit columbam, qu non est reversa ultra ad eum.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis, imminut sunt aqu super terram : et aperiens No tectum arc, aspexit, viditque quod exsiccata esset superficies terr.
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Locutus est autem Deus ad No, dicens :
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Cuncta animantia, qu sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, qu reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram : crescite et multiplicamini super eam.
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 Egressus est ergo No, et filii ejus : uxor illius, et uxores filiorum ejus cum eo.
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Sed et omnia animantia, jumenta, et reptilia qu reptant super terram, secundum genus suum, egressa sunt de arca.
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 dificavit autem No altare Domino : et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait : Nequaquam ultra maledicam terr propter homines : sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua : non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 Cunctis diebus terr, sementis et messis, frigus et stus, stas et hiems, nox et dies non requiescent.
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.