Gênesis 7

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dixitque Dominus ad eum : Ingredere tu et omnis domus tua in arcam : te enim vidi justum coram me in generatione hac.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam : de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Sed et de volatilibus cli septena et septena, masculum et feminam : ut salvetur semen super faciem univers terr.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus : et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terr.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Fecit ergo No omnia qu mandaverat ei Dominus.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aqu inundaverunt super terram.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Et ingressus est No et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 duo et duo ingressa sunt ad No in arcam, masculus et femina, sicut prceperat Dominus No.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Cumque transissent septem dies, aqu diluvii inundaverunt super terram.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Anno sexcentesimo vit No, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magn, et cataract cli apert sunt :
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In articulo diei illius ingressus est No, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus ; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam :
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, univers aves, omnesque volucres,
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 ingress sunt ad No in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vit.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Et qu ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut prceperat ei Deus : et inclusit eum Dominus deforis.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram : et multiplicat sunt aqu, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terr : porro arca ferebatur super aquas.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Et aqu prvaluerunt nimis super terram : opertique sunt omnes montes excelsi sub universo clo.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Consumptaque est omnis caro qu movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, qu reptant super terram : universi homines,
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 et cuncta, in quibus spiraculum vit est in terra, mortua sunt.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Et delevit omnem substantiam qu erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cli : et deleta sunt de terra. Remansit autem solus No, et qui cum eo erant in arca.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Obtinueruntque aqu terram centum quinquaginta diebus.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.