Gênesis 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Dixitque Dominus ad eum : Ingredere tu et omnis domus tua in arcam : te enim vidi justum coram me in generatione hac.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam : de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Sed et de volatilibus cli septena et septena, masculum et feminam : ut salvetur semen super faciem univers terr.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus : et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terr.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Fecit ergo No omnia qu mandaverat ei Dominus.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aqu inundaverunt super terram.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Et ingressus est No et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 duo et duo ingressa sunt ad No in arcam, masculus et femina, sicut prceperat Dominus No.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Cumque transissent septem dies, aqu diluvii inundaverunt super terram.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Anno sexcentesimo vit No, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magn, et cataract cli apert sunt :
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In articulo diei illius ingressus est No, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus ; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam :
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, univers aves, omnesque volucres,
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 ingress sunt ad No in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vit.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Et qu ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut prceperat ei Deus : et inclusit eum Dominus deforis.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram : et multiplicat sunt aqu, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terr : porro arca ferebatur super aquas.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Et aqu prvaluerunt nimis super terram : opertique sunt omnes montes excelsi sub universo clo.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Consumptaque est omnis caro qu movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, qu reptant super terram : universi homines,
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 et cuncta, in quibus spiraculum vit est in terra, mortua sunt.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Et delevit omnem substantiam qu erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cli : et deleta sunt de terra. Remansit autem solus No, et qui cum eo erant in arca.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Obtinueruntque aqu terram centum quinquaginta diebus.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.