Gênesis 11

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Senaar, et habitaverunt in eo.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cmento :
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad clum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam dificabant filii Adam,
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : cperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt dificare civitatem.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium univers terr : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 H sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 H sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis su, in Ur Chaldorum.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melch, et patris Jesch.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.