Gênesis 11
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Senaar, et habitaverunt in eo.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cmento :
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad clum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam dificabant filii Adam,
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : cperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt dificare civitatem.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium univers terr : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 H sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 H sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis su, in Ur Chaldorum.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melch, et patris Jesch.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.