Ezequiel 38
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Fili hominis, pone faciem tuam contra Gog, terram Magog, principem capitis Mosoch et Thubal, et vaticinare de eo.
2 Filho do homem, posiciona a tua face contra Gogue, terra de Magogue, o principal príncipe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 Et dices ad eum : [Hc dicit Dominus Deus :Ecce ego ad te, Gog, principem capitis Mosoch et Thubal.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
4 Et circumagam te, et ponam frenum in maxillis tuis :et educam te, et omnem exercitum tuum,equos et equites vestitos loricis universos,multitudinem magnam, hastam et clypeum arripientium et gladium.
4 E, eu te virarei de volta, e colocarei anzóis nas tuas mandíbulas, e te trarei adiante, e a todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com todos os tipos de armadura, uma grande companhia com broquéis e escudos, todos manejando espadas;
5 Pers, thiopes, et Libyes cum eis,omnes scutati et galeati.
5 a Pérsia, a Etiópia e a Líbia com eles; todos eles com escudo e elmo;
6 Gomer et universa agmina ejus,domus Thogorma, latera aquilonis,et totum robur ejus, populique multi tecum.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do extremo norte e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
7 Prpara et instrue te,et omnem multitudinem tuam qu coacervata est ad te :et esto eis in prceptum.
7 Estejas tu preparado, e prepara-te a ti mesmo, tu e toda a tua companhia que está reunida para ti, e sê tu um guarda para eles.
8 Post dies multos visitaberis :in novissimo annorum venies ad terram qu reversa est a gladio,et congregata est de populis multis ad montes Isral,qui fuerunt deserti jugiter :hc de populis educta est,et habitabunt in ea confidenter universi.
8 Depois de muitos dias serás visitado; nos últimos anos tu virás à terra que é trazida de volta da espada, e é juntada dentre muitas pessoas, contra os montes de Israel, que sempre foram desertos; mas é gerada dentre as nações, e habitarão seguramente todos eles.
9 Ascendens autem quasi tempestas venies,et quasi nubes, ut operias terram :tu et omnia agmina tua,et populi multi tecum.]
9 Tu subirás, e virás como uma tempestade, serás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
10 [Hc dicit Dominus Deus :In die illa, ascendent sermones super cor tuum,et cogitabis cogitationem pessimam :
10 Assim diz o Senhor DEUS: E também virá a suceder, que ao mesmo tempo coisas virão à tua mente, e tu terás um mau pensamento,
11 et dices : Ascendam ad terram absque muro :veniam ad quiescentes habitantesque secure :hi omnes habitant sine muro ;vectes et port non sunt eis :
11 e dirás: Subirei à terra de aldeias não muradas; eu irei àqueles que estão em repouso, que habitam seguramente; todos eles habitando sem muros, e não tendo barras nem portões,
12 ut diripias spolia, et invadas prdam ;ut inferas manum tuam super eos qui deserti fuerant, et postea restituti,et super populum qui est congregatus ex gentibus,qui possidere cpit et esse habitator umbilici terr.
12 para tomar o despojo, e tomar a presa; para virar a tua mão sobre os lugares assolados que estão agora habitados, e sobre o povo que está reunido dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, que habitam no meio da terra.
13 Saba, et Dedan, et negotiatores Tharsis,et omnes leones ejus, dicent tibi :Numquid ad sumenda spolia tu venis ?ecce ad diripiendam prdam congregasti multitudinem tuam,ut tollas argentum et aurum,et auferas supellectilem atque substantiam,et diripias manubias infinitas.
13 Sebá e Dedã, e os mercadores de Társis, todos os seus jovens leões te dirão: És tu vindo para tomar o despojo? Ajuntaste a tua companhia para tomar a presa? Para carregar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para levar um grande despojo?
14 Propterea vaticinare, fili hominis, et dices ad Gog :Hc dicit Dominus Deus :Numquid non in die illo,cum habitaverit populus meus Isral confidenter,scies ?
14 Portanto, filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que meu povo de Israel habitar seguramente, tu não o saberás?
15 Et venies de loco tuo a lateribus aquilonis,tu et populi multi tecum,ascensores equorum universi :ctus magnus, et exercitus vehemens.
15 E virás do teu lugar, das partes do norte, tu e muitas pessoas contigo, todos eles montados sobre cavalos, uma grande companhia, e um poderoso exército;
16 Et ascendes super populum meum Isralquasi nubes, ut operias terram.In novissimis diebus erit,et adducam te super terram meam :ut sciant gentes mecum sanctificatus fuero in te in oculis eorum, o Gog !]
16 e tu subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Isso será nos últimos dias, e hei de trazer-te contra a minha terra, para que os pagãos possam me conhecer, quando eu for santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 [Hc dicit Dominus Deus :Tu ergo ille es, de quo locutus sum in diebus antiquisin manu servorum meorum prophetarum Isral,qui prophetaverunt in diebus illorum temporum,ut adducerem te super eos.
17 Assim diz o Senhor DEUS: És tu aquele de quem eu falei nos tempos antigos, pelos meus servos, os profetas de Israel, os quais profetizaram naqueles dias muitos anos, que te traria contra eles?
18 Et erit in die illa,in die adventus Gog super terram Isral,ait Dominus Deus,ascendet indignatio mea in furore meo.
18 E acontecerá no mesmo tempo quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que a minha fúria subirá à minha face.
19 Et in zelo meo, in igne ir me locutus sum,quia in die illa erit commotio magna super terram Isral :
19 Porque no meu ciúme, e no fogo da minha ira eu falei: Certamente, naquele dia haverá grande tremor na terra de Israel,
20 et commovebuntur a facie mea pisces maris,et volucres cli, et besti agri,et omne reptile quod movetur super humum,cunctique homines qui sunt super faciem terr :et subvertentur montes, et cadent sepes,et omnis murus corruet in terram.
20 de tal modo que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todas as coisas rastejantes que rastejam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão à minha presença; e os montes serão derrubados, e os lugares íngremes cairão, e todo muro cairá ao chão.
21 Et convocabo adversus eum in cunctis montibus meis gladium,ait Dominus Deus :gladius uniuscujusque in fratrem suum dirigetur.
21 Porque eu chamarei uma espada contra ele através de todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada homem será contra seu irmão.
22 Et judicabo eum peste, et sanguine,et imbre vehementi, et lapidibus immensis :ignem et sulphur pluam super eum,et super exercitum ejus,et super populos multos qui sunt cum eo.
22 E contenderei contra ele com peste e com sangue; e choverei sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre as muitas pessoas que estão com ele, uma transbordante chuva e grandes pedras de granizo, fogo e enxofre.
23 Et magnificabor, et sanctificabor,et notus ero in oculis multarum gentium :et scient quia ego Dominus.]
23 Assim, eu me engrandecerei e me santificarei, e serei conhecido aos olhos de muitas nações; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.