Ezequiel 13
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Fili hominis, vaticinare ad prophetas Isral qui prophetant, et dices prophetantibus de corde suo : [Audite verbum Domini.
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que, profetizando, exprimem, como dizes, o que lhes vem do coração. Ouvi a palavra do Senhor .
3 Hc dicit Dominus Deus :V prophetis insipientibus,qui sequuntur spiritum suum,et nihil vident !
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito sem nada ter visto!
4 Quasi vulpes in desertis prophet tui, Isral, erant.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas entre as ruínas.
5 Non ascendistis ex adverso,neque opposuistis murum pro domo Isral,ut staretis in prlio in die Domini.
5 Não subistes às brechas, nem fizestes muros para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na peleja no Dia do Senhor .
6 Vident vana, et divinant mendacium,dicentes : Ait Dominus,cum Dominus non miserit eos :et perseveraverunt confirmare sermonem.
6 Tiveram visões falsas e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e esperam o cumprimento da palavra.
7 Numquid non visionem cassam vidistis,et divinationem mendacem locuti estis,et dicitis : Ait Dominus,cum ego non sim locutus ?
7 Não tivestes visões falsas e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 Propterea hc dicit Dominus Deus :Quia locuti estis vana, et vidistis mendacium,ideo ecce ego ad vos, dicit Dominus Deus.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como falais falsidade e tendes visões mentirosas, por isso, eu sou contra vós outros, diz o Senhor Deus.
9 Et erit manus mea super prophetasqui vident vana, et divinant mendacium :in consilio populi mei non erunt,et in scriptura domus Isral non scribentur,nec in terram Isral ingredientur,et scietis quia ego Dominus Deus :
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras; não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. Sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 eo quod deceperint populum meum,dicentes : Pax, et non est pax :et ipse dificabat parietem,illi autem liniebant eum luto absque paleis.
10 Visto que andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: Paz, quando não há paz, e quando se edifica uma parede, e os profetas a caiam,
11 Dic ad eos qui liniunt absque temperatura, quod casurus sit :erit enim imber inundans,et dabo lapides prgrandes desuper irruentes,et ventum procell dissipantem.
11 dize aos que a caiam que ela ruirá. Haverá chuva de inundar. Vós, ó pedras de saraivada, caireis, e tu, vento tempestuoso, irromperás.
12 Siquidem ecce cecidit paries :numquid non dicetur vobis :Ubi est litura quam linistis ?
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a cal com que a caiastes?
13 Propterea hc dicit Dominus Deus :Et erumpere faciam spiritum tempestatum in indignatione mea,et imber inundans in furore meo erit,et lapides grandes in ira in consumptionem.
13 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tempestuoso vento farei irromper no meu furor, e chuva de inundar haverá na minha ira, e pedras de saraivada, na minha indignação, para a consumir.
14 Et destruam parietem quem linistis absque temperamento,et adquabo eum terr,et revelabitur fundamentum ejus :et cadet, et consumetur in medio ejus,et scietis quia ego sum Dominus.
14 Derribarei a parede que caiastes, darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; quando cair, perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 Et complebo indignationem meam in pariete,et in his qui liniunt eum absque temperamento :dicamque vobis : Non est paries,et non sunt qui liniunt eum :
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a caiaram e vos direi: a parede já não existe, nem aqueles que a caiaram,
16 prophet Isral, qui prophetant ad Jerusalem,et vident ei visionem pacis, et non est pax,ait Dominus Deus.]
16 os profetas de Israel que profetizaram a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz, diz o Senhor Deus.
17 Et tu, fili hominis, pone faciem tuam contra filias populi tui qu prophetant de corde suo : et vaticinare super eas,
17 Tu, ó filho do homem, põe-te contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, profetiza contra elas
18 et dic : [Hc dicit Dominus Deus :V qu consuunt pulvillos sub omni cubito manus,et faciunt cervicalia sub capite univers tatisad capiendas animas :et cum caperent animas populi mei,vivificabant animas eorum !
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem invólucros feiticeiros para todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para caçarem almas! Querereis matar as almas do meu povo e preservar outras para vós mesmas?
19 Et violabant me ad populum meumpropter pugillum hordei, et fragmen panis,ut interficerent animas qu non moriuntur,et vivificarent animas qu non vivunt,mentientes populo meo credenti mendaciis.
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para preservardes com vida as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.
20 Propter hoc hc dicit Dominus Deus :Ecce ego ad pulvillos vestros,quibus vos capitis animas volantes :et dirumpam eos de brachiis vestris,et dimittam animas quas vos capitis,animas ad volandum.
20 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis aí vou eu contra vossos invólucros feiticeiros, com que vós caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossas mãos; soltarei livres como aves as almas que prendestes.
21 Et dirumpam cervicalia vestra,et liberabo populum meum de manu vestra,neque erunt ultra in manibus vestris ad prdandum :et scietis quia ego Dominus.
21 Também rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará ao vosso alcance para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 Pro eo quod mrere fecistis cor justi mendaciter,quem ego non contristavi,et confortastis manus impii,ut non reverteretur a via sua mala, et viveret :
22 Visto que com falsidade entristecestes o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do perverso para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 propterea vana non videbitis,et divinationes non divinabitis amplius,et eruam populum meum de manu vestra :et scietis quia ego Dominus.]
23 por isso, já não tereis visões falsas, nem jamais fareis adivinhações; livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.