Ezequiel 13
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Fili hominis, vaticinare ad prophetas Isral qui prophetant, et dices prophetantibus de corde suo : [Audite verbum Domini.
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel e dize a esses videntes que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor.
3 Hc dicit Dominus Deus :V prophetis insipientibus,qui sequuntur spiritum suum,et nihil vident !
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio
4 Quasi vulpes in desertis prophet tui, Isral, erant.
4 Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos desertos.
5 Non ascendistis ex adverso,neque opposuistis murum pro domo Isral,ut staretis in prlio in die Domini.
5 Não subistes às brechas, nem fizestes uma cerca para a casa de Israel, para que permaneça firme na peleja no dia do Senhor.
6 Vident vana, et divinant mendacium,dicentes : Ait Dominus,cum Dominus non miserit eos :et perseveraverunt confirmare sermonem.
6 Viram vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor diz; quando o Senhor não os enviou; e esperam que seja cumprida a palavra.
7 Numquid non visionem cassam vidistis,et divinationem mendacem locuti estis,et dicitis : Ait Dominus,cum ego non sim locutus ?
7 Acaso não tivestes visão de vaidade, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz; sendo que eu tal não falei?
8 Propterea hc dicit Dominus Deus :Quia locuti estis vana, et vidistis mendacium,ideo ecce ego ad vos, dicit Dominus Deus.
8 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque tendes falado vaidade, e visto mentiras, por isso eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Deus.
9 Et erit manus mea super prophetasqui vident vana, et divinant mendacium :in consilio populi mei non erunt,et in scriptura domus Isral non scribentur,nec in terram Isral ingredientur,et scietis quia ego Dominus Deus :
9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; não estarão no concílio do meu povo, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 eo quod deceperint populum meum,dicentes : Pax, et non est pax :et ipse dificabat parietem,illi autem liniebant eum luto absque paleis.
10 Portanto, sim, porquanto desviaram o meu povo, dizendo: Paz; e não há paz; e quando se edifica uma parede, eis que a rebocam de argamassa fraca;
11 Dic ad eos qui liniunt absque temperatura, quod casurus sit :erit enim imber inundans,et dabo lapides prgrandes desuper irruentes,et ventum procell dissipantem.
11 dize aos que a rebocam de argamassa fraca que ela cairá. Sobrevirá forte chuva, grandes pedras de saraiva cairão, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Siquidem ecce cecidit paries :numquid non dicetur vobis :Ubi est litura quam linistis ?
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 Propterea hc dicit Dominus Deus :Et erumpere faciam spiritum tempestatum in indignatione mea,et imber inundans in furore meo erit,et lapides grandes in ira in consumptionem.
13 Portanto assim diz o Senhor Deus: fendê-la-ei no meu furor com vento tempestuoso e, na minha ira, farei cair forte chuva, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 Et destruam parietem quem linistis absque temperamento,et adquabo eum terr,et revelabitur fundamentum ejus :et cadet, et consumetur in medio ejus,et scietis quia ego sum Dominus.
14 E derribarei a parede que rebocastes com argamassa fraca, e darei com ela por terra, de modo que seja descoberto o seu fundamento; quando ela cair, vós perecereis no meio dela; e sabereis que eu sou o Senhor.
15 Et complebo indignationem meam in pariete,et in his qui liniunt eum absque temperamento :dicamque vobis : Non est paries,et non sunt qui liniunt eum :
15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a rebocam de argamassa fraca; e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram, a saber,
16 prophet Isral, qui prophetant ad Jerusalem,et vident ei visionem pacis, et non est pax,ait Dominus Deus.]
16 os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Deus.
17 Et tu, fili hominis, pone faciem tuam contra filias populi tui qu prophetant de corde suo : et vaticinare super eas,
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração; e profetiza contra elas.
18 et dic : [Hc dicit Dominus Deus :V qu consuunt pulvillos sub omni cubito manus,et faciunt cervicalia sub capite univers tatisad capiendas animas :et cum caperent animas populi mei,vivificabant animas eorum !
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem pulseiras mágicas para todos os braços, e que fazem véus para as cabeças de pessoas de toda estatura para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo? e conservareis em vida almas para vosso proveito?
19 Et violabant me ad populum meumpropter pugillum hordei, et fragmen panis,ut interficerent animas qu non moriuntur,et vivificarent animas qu non vivunt,mentientes populo meo credenti mendaciis.
19 Vós me profanastes entre o meu povo por punhados de cevada, e por pedaços de pão, matando aqueles que não haviam de morrer, e guardando vivos aqueles que não haviam de viver, mentindo ao meu povo que escuta a mentira.
20 Propter hoc hc dicit Dominus Deus :Ecce ego ad pulvillos vestros,quibus vos capitis animas volantes :et dirumpam eos de brachiis vestris,et dimittam animas quas vos capitis,animas ad volandum.
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis aqui eu sou contra as vossas pulseiras mágicas com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas, sim as almas que vós caçais como aves.
21 Et dirumpam cervicalia vestra,et liberabo populum meum de manu vestra,neque erunt ultra in manibus vestris ad prdandum :et scietis quia ego Dominus.
21 Também rasgarei os vossos véus, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e eles não estarão mais em vossas mãos para serem caçados; e sabereis que eu sou e Senhor.
22 Pro eo quod mrere fecistis cor justi mendaciter,quem ego non contristavi,et confortastis manus impii,ut non reverteretur a via sua mala, et viveret :
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, e vivesse;
23 propterea vana non videbitis,et divinationes non divinabitis amplius,et eruam populum meum de manu vestra :et scietis quia ego Dominus.]
23 portanto não tereis mais visões vãs, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.