Efésios 5
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis, oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia, nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos :
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, qu ad rem non pertinet : sed magis gratiarum actio.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Hoc enim scitote intelligentes : quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hreditatem in regno Christi et Dei.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nemo vos seducat inanibus verbis : propter hc enim venit ira Dei in filios diffidenti.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nolite ergo effici participes eorum.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Eratis enim aliquando tenebr : nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate :
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate :
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo :
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Qu enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Omnia autem, qu arguuntur, a lumine manifestantur : omne enim, quod manifestatur, lumen est.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Propter quod dicit : Surge qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis : non quasi insipientes,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 sed ut sapientes : redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes qu sit voluntas Dei.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Jesu Christi Deo et Patri,
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 subjecti invicem in timore Christi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mulieres viris suis subdit sint, sicut Domino :
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 quoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est Ecclesi : ipse, salvator corporis ejus.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ut illam sanctificaret, mundans lavacro aqu in verbo vit,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit : sed nutrit et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam :
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam, et adhrebit uxori su, et erunt duo in carne una.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat : uxor autem timeat virum suum.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.